"la legislación sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريع المتعلق
        
    • تشريعات
        
    • تشريع
        
    • التشريع الخاص
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • للتشريعات المتعلقة
        
    • للتشريع المتعلق
        
    • لتشريعات
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • التشريعات بشأن
        
    • التشريع المعني
        
    • للقانون المتعلق
        
    • بالتشريعات الخاصة
        
    A menudo la legislación sobre la propiedad y el funcionamiento de los medios de comunicación parece favorecer los regímenes monopolísticos u oligopolísticos. UN ويبدو في كثير الأحيان أن التشريعات المتعلقة بملكية وعمل وسائط الإعلام تفضل النُظم الاحتكارية أو التي تكرس رقابة القلة.
    la legislación sobre privatización restringe en parte el derecho de las empresas extranjeras a adquirir empresas de propiedad estatal. UN وتقيد بعض التشريعات المتعلقة بالخصخصة حق المؤسسات اﻷجنبية في حيازة المؤسسات المملوكة للدولة.
    He encargado al Gobierno que en la primera mitad del año introduzca las modificaciones oportunas en la legislación sobre concesiones. UN وإنني أكلف الحكومة بإجراء التغييرات الملائمة في التشريع المتعلق بالامتيازات وذلك في النصف الأول من هذا العام.
    Era importante que la legislación sobre la competencia favoreciese una corriente ininterrumpida de bienes y servicios más allá de las fronteras nacionales. UN وقال إن من المهم أن تسعى تشريعات المنافسة إلى عدم إحداث اضطراب في تدفق السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية.
    En Ucrania, los principios básicos de la legislación sobre la cultura, que datan de 1992, tienen por objeto proteger la cultura de las minorías nacionales que viven en su territorio. UN وفي أوكرانيا تهدف أسس تشريع عام ١٩٩٢ بشأن ثقافة أوكرانيا الى حماية ثقافات اﻷقليات القومية التي تعيش في أراضي أوكرانيا.
    A ello puede agregarse la derogación, en virtud de la misma Ley, de la legislación sobre la rehabilitación por el trabajo de los drogadictos y alcohólicos crónicos. UN يضاف الى ذلك القضاء، بموجب أحكام هذا القانون نفسه، على التشريع الخاص بالتأهيل العملي لمدمني المخدرات والكحوليات.
    37. Desde 1992 se han producido varios cambios en la legislación sobre ordenación de desechos y su administración. UN ٣٧ - وقد أدخل، منذ عام ١٩٩٢، عدد من التغييرات على التشريعات الخاصة بالنفايات وإدارتها.
    Se prevé introducir enmiendas a la legislación sobre la familia para incluir una codificación de la condición jurídica y social de la mujer. UN ومن المزمع إجراء تعديل في التشريعات المتعلقة باﻷسرة يتضمن تقنين مركز المرأة.
    El Código de Procedimiento Penal ha sido enmendado para adelantar la legislación sobre los niños y fortalecer la protección de la infancia contra la explotación sexual. UN كما تم تعديل قانون اﻹجراءات الجنائية لتقوية التشريعات المتعلقة باﻷطفال ولتعزيز حماية اﻷطفال من الاستغلال الجنسي.
    Asistencia técnica para la revisión y codificación de la legislación sobre la familia; UN مساعدة تقنية في مجال تنقيح وتقنين التشريعات المتعلقة بالأسرة؛
    Evaluación del análisis de la legislación sobre el medio ambiente y esferas conexas UN تقييم تحليل التشريعات المتعلقة بالبيئة والمجالات ذات الصلة
    También preguntó si se preveía reforzar la legislación sobre la explotación sexual de niños. UN وسأل أيضاً عن الخطط الرامية إلى تعزيز التشريع المتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال.
    La posibilidad de revisar tales artículos se examinará muy especialmente cuando se modifique la legislación sobre la nacionalidad. UN ويجب أن تشكل إمكانية تنقيح المادتين ١ و٤ من القرار رقم ٥١ موضوع بحث خاص بمناسبة إعادة صياغة التشريع المتعلق بالجنسية.
    la legislación sobre propiedad y vivienda dificulta el retorno de los refugiados y las personas desplazadas a los hogares en que vivían antes de la guerra. UN ويحول التشريع المتعلق بالملكية والاسكان دون عودة اللاجئين والمشردين إلى منازلهم التي كانوا يشغلوها قبل الحرب.
    Las autoridades de Chile señalaron haber aplicado hasta ahora la legislación sobre protección de testigos en casos excepcionales. UN وأفادت السلطات الشيلية بأنها لم تطبّق، حتى الآن، تشريعات حماية الشهود إلاّ في حالات استثنائية.
    la legislación sobre esta materia es escasa y es necesario divulgar al público información pertinente; UN والافتقار إلى تشريعات بشأن هذه المسألة، وضرورة الكشف عن مثل تلك المعلومات للجمهور.
    Sugirió que la armonización de la legislación sobre el transporte multimodal en el plano global podía correr a cargo de la UNCTAD con la asistencia de la FIAEC. UN ورأى أنه يمكن أن يقوم اﻷونكتاد بتنسيق تشريع النقل المتعدد الوسائط على الصعيد العالمي بمساعدة الاتحاد.
    Todavía está pendiente de aprobación por la Asamblea Nacional la legislación sobre las técnicas de investigación aplicables específicamente al terrorismo. UN لا يزال التشريع الخاص بتقنيات التحقيق المتعلقة تحديدا بالإرهاب معلقا في الجمعية الوطنية.
    También se está revisando la legislación sobre planificación urbana para simplificar los derechos de urbanización que afectan a las viviendas para grupos de ingresos bajos. UN ويجري أيضاً تنقيح التشريعات الخاصة بتخطيط المدينة بغية تبسيط حقوق اﻹعمار التي تؤثر على إسكان ذوي الدخل المنخفض.
    Extremistas musulmanes habrían cometido actos de intolerancia contra la comunidad cristiana y habrían exigido que se mantuviese la legislación sobre la blasfemia. UN وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف.
    Se efectuó un análisis comparativo de la legislación sobre los recursos naturales y energéticos de la región. UN وتم الاضطلاع بتحليل مقارن للتشريعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والطاقة في المنطقة.
    Ahora bien, la legislación sobre infracciones penales no tiene efecto retroactivo. UN بيد أنه ليس للتشريع المتعلق بالجرائم الجنائية أثر رجعي.
    Por tanto, el Ministerio ha previsto que el Parlamento efectúe un examen periódico de la legislación sobre acción afirmativa. UN لذلك، تتوخى الوزارة قيام البرلمان باستعراض دوري لتشريعات اﻹجراء اﻹيجابي.
    La oradora también desea saber cómo se aplica en la práctica la legislación sobre delitos sexuales. UN ومـن المستحسن أيضا أن تقدم معلومات عن كيفيـة تطبيق التشريعات المتصلة بالجرائم الجنسية من الناحية العملية.
    En el Chad, país donde se ha actualizado la legislación sobre fiscalización de drogas, se impartió a jueces capacitación en aspectos jurídicos. UN وتم توفير التدريب القانوني الى موظفي القضاء في تشاد ، حيث تم تحديث عهد التشريعات بشأن مكافحة المخدرات .
    Debería promulgarse sin demora la legislación sobre las comunidades indígenas. UN وينبغي سن التشريع المعني بمجتمعات السكان اﻷصليين بدون تأخير.
    Ya se ha efectuado un cambio en la legislación sobre violación como resultado de una decisión judicial. UN وقد حدث تغيير واحد للقانون المتعلق بالاغتصاب نتيجة لقرار قضائي.
    Subrayando la importancia de que se difunda ampliamente información acerca de la legislación sobre esta materia y los efectos negativos para la salud del transporte y vertimiento de productos ilícitos y desechos tóxicos, UN وإذ تؤكد على أهمية أن تُنشر، على نطاق واسع، المعلومات المتعلقة بالتشريعات الخاصة بهذا الموضوع والآثار السلبية التي تلحق بالصحة نتيجة لنقل وإلقاء المنتجات غير المشروعة والنفايات السمِّيَّة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more