Sin embargo, para nuestro desaliento y desilusión profundos, estas negociaciones han enfrentado muchos obstáculos y dificultades, lo que no es coherente con la letra y el espíritu de dicha Declaración. | UN | لكن مما يبعث على جزعنا وخيبة أملنا العميقين أن هذه المفاوضات تواجه عقبات وصعاب عديدة لا تتمشى مع روح ونص اﻹعلان. |
A juicio del Comité, esos servicios deberían proporcionarse como cuestión de principio, según la letra y el espíritu de los artículos 2 y 3 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقاً لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية. |
y sólo lo hace al desempeñar las funciones que le impone su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales con arreglo a la letra y el espíritu de la Carta. | UN | غير أنه لا يفعل ذلك إلا عندما يضطلع بمسؤوليته في صون السلم واﻷمن الدوليين بطريقة تتسق ونص الميثاق وروحه. |
A juicio del Comité, esos servicios deberían proporcionarse como cuestión de principio, según la letra y el espíritu de los artículos 2 y 3 de la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذه الخدمات ينبغي أن تقدم كمسألة مبدأ طبقا لروح ونص المادتين ٢ و٣ من الاتفاقية. |
Por cierto, toda nuestra región comparte estos valores, que están en perfecta armonía con la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والواقع أن منطقتنا كلها تشاطر هذه القيم، التي تتمشى تماما مع ميثاق اﻷمم المتحدة روحا ونصا. |
Además, el código de extracción de minerales debe redactarse en estricta conformidad con la letra y el espíritu de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مدونة التعدين ينبغي أن تصاغ بما يتماشى بدقة ونص وروح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Lo ocurrido no sólo contravino el espíritu de la Ley del Presupuesto sino que viola la letra y el espíritu de los Acuerdos de paz. | UN | وما حدث ليس فحسب يتناقض مع روح قانون الميزانية ولكنه أيضا يمثل انتهاكا لروح ونص اتفاقات السلام. |
La cuantía de la subvención ha sido muy inferior a la mitad de los ingresos voluntarios del Instituto, con lo que se ha respetado claramente la letra y el espíritu del estatuto. | UN | فهي كانت أقل من نصف الإيرادات المتأتية من التبرعات للمعهد مما يضعها بوضوح في حدود ما يمليه روح ونص النظام الأساسي. |
la letra y el espíritu que animan la Declaración son congruentes con la legislación y con la jurisprudencia mexicanas en la materia. | UN | إن روح ونص الإعلان يتفقان مع التشريعات المكسيكية والفقه المكسيكي بشأن هذا الموضوع. |
Se ha creado una brecha entre la letra y el espíritu de las declaraciones de derechos humanos y la realidad de la vida cotidiana. | UN | وقد أقيمت ثغرة بين روح ونص إعلانات حقوق الإنسان وواقع الحياة كل يوم. |
Asimismo, son contrarias a la letra y el espíritu de la Convención de Viena sobre la Representación de los Estados en sus Relaciones con las Organizaciones Internacionales de Carácter Universal, del 14 de marzo de 1975. | UN | كما أنهما يتنافيان مع روح ونص اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية. |
Estas medidas de las autoridades azerbaiyanas son contrarias a la letra y el espíritu del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | إن هذه الخطوات من جانب سلطات أذربيجان تتعارض مع روح ونص معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Destacó la función de los órganos de supervisión de la reglamentación para verificar si esas empresas llevaban a cabo sus transacciones de conformidad con la letra y el espíritu de las leyes y los reglamentos del país receptor. | UN | وأكد دور هيئات الرقابة التنظيمية في التحقق من مدى التزام هذه الشركات في عملياتها بروح ونص قوانين ولوائح البلد المضيف. |
Cualquier intento de acomodar de facto la situación nuclear estaría en contradicción con la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وأية محاولة لاستيعاب الوضع النووي الفعلي سوف تتناقض مع روح ونص المعاهدة. |
Sólo una decisión de esta índole estaría en total consonancia, en la letra y el espíritu, con las normas vigentes de derecho internacional y respondería a las esperanzas de las personas que han unido sus destinos a Letonia. | UN | وهذا الحل وحده هو الكفيل بأن يتجاوب مع روح ونص القواعد العصرية للقانون الدولي ومع آمال الناس الذين يربطون مصيرهم بلاتفيا. |
Cualquier legislación o actuación que tenga por objetivo socavar estas instituciones o impedir sus actividades constituyen una clara violación de ese compromiso y de la letra y el espíritu de la Declaración de Principios, y perjudicaría seriamente la buena marcha del proceso de paz. | UN | وأي تشريع أو اجراء يستهدف تقويض هذه المؤسسات أو عرقلة أنشطتها يشكل انتهاكا واضحا لذلك الالتزام ولروح ونص إعلان المبادئ، وسيلحق ضررا بالغا بالتقدم السلس في عملية السلام. |
El Taliban ha adoptado constantemente una actitud de rechazo y actúa en contra de la letra y el espíritu de todas las resoluciones y decisiones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | لقــــد اتخذت حركة طالبان دوما موقف الرفض وما زالت تعمل ضد روح ونص جميع قرارات ومقررات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
De conformidad con la letra y el espíritu de distintas resoluciones, ha habido un aumento sin precedente en el nivel de cooperación entre la Interpol y el Consejo Económico y Social y también con otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لروح ونص القرارات المختلفة، حدثت زيادة غير مسبوقة في مستوى التعاون بين الانتربول والمجلس الاقتصـــادي والاجتماعي، مع هيئات أخرى لﻷمم المتحدة. |
Desde esta perspectiva, no son válidos ni tienen efecto jurídico los resultados de la consulta, que contraviene la letra y el espíritu del principio de libre determinación. | UN | وبالتالي كانت نتائج المشاورة باطلة ولا اثر قانوني لها إذ أنها تتعارض روحا ونصا مع مبدأ تقرير المصير. |
Las zonas libres de armas nucleares y el Tratado están unidos por la letra y el espíritu y comparten una historia común. | UN | والمناطق الخالية من الأسلحة النووية والمعاهدة ترتبطان معا روحا ونصا وتتقاسمان تاريخا مشتركا. |
También violan la letra y el espíritu del acuerdo por el que se estableció la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهي تنتهك روحاً ونصاً الاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية. |
a) Adoptar una interpretación de la ley que esté en consonancia con la letra y el espíritu de las normas internacionales de derechos humanos y derecho de los refugiados que sean vinculantes para el Estado; | UN | (أ) تفسير القانون بما يتسق مع أغراض وأحكام معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين الملزمة للدولة؛ |