la limpieza de los campos de minas debe ser responsabilidad de las Potencias extranjeras que las sembraron en territorio egipcio. | UN | أن عمليات تطهير حقول اﻷلغام يجب أن تكون مسؤولية القوى اﻷجنبية التي قامت بزرعها في اﻷراضي المصرية. |
Se llevaron a cabo actividades, según la fórmula de alimentos por trabajo, a fin de colaborar en la limpieza de las zonas devastadas. | UN | وبدئت أنشطة تقديم الغذاء مقابل العمل لدعم تطهير المناطق المدمرة. |
° Medidas administrativas y reglamentarias para poner en práctica la destrucción de existencias y la limpieza de las zonas minadas. | UN | ⁰ التدابير الإدارية والتنظيمية اللازمة للاضطلاع بتدمير المخزونات وتطهير مناطق الألغام. |
Los servicios varios comprenden los gastos de seguro, flete y gastos bancarios y la limpieza de uniformes de oficiales de seguridad y conductores. | UN | وتتصل الخدمات المتنوعة بالتأمين والشحن والرسوم المصرفية وتنظيف الزي الرسمي لضباط اﻷمن والسائقين. |
Los recursos para la limpieza de los uniformes del personal civil se calculan en 11.700 dólares mensuales, con un costo total de 35.100 dólares. | UN | وتقدر الاحتياجات اللازمة لتنظيف البزات الرسمية للموظفين المدنيين ٧٠٠ ١١ دولار في الشهر، وبذا يبلغ مجموع التكلفة ١٠٠ ٥٣ دولار. |
D. Medidas para facilitar la limpieza de RMEG, el intercambio de información y la prevención a las poblaciones civiles | UN | دال - التدابير الرامية إلى تيسير إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، وتقاسم المعلومات وإنذار السكان المدنيين |
la limpieza de los campos de minas exige mucha mano de obra y un largo plazo, lo que requiere grandes recursos, buena planificación y conocimientos técnicos para garantizar los resultados deseados. | UN | إن تطهير اﻷلغام عملية طويلة اﻷجل تتطلب عمالة مكثفة، وموارد وافية وتخطيطا جيدا ودراية فنية لضمان النتيجة المرغوب فيها. |
La reforma de las Naciones Unidas también exige la limpieza de los establos de Augías de la burocracia de la Secretaría. | UN | ويتطلب إصــلاح اﻷمم المتحــدة أيضا تطهير الاسطبلات البيروقراطية الفاسدة في اﻷمانة العامة. |
Las poblaciones locales se ven beneficiadas directamente por la limpieza de los campos que necesitan para la agricultura, de los caminos que necesitan para los viajes y de la infraestructura que necesitan para la rehabilitación. | UN | ويستفيد السكان المحليون مباشرة من تطهير الحقول لزراعة المحاصيل، والطرق لتيسير السفر، والهياكل اﻷساسية اللازمة للتأهيل. |
El Programa Mundial de Alimentos ha participado activamente en la limpieza de las carreteras, en colaboración con diversas organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد نشط برنامج اﻷغذية العالمي في تطهير الطرق جنبا إلى جنب مع عدة من الشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
El segundo tipo de tareas se relaciona con la repatriación de los refugiados y entraña la limpieza de alrededor de 700 kilómetros de pistas minadas en el desierto. | UN | أما النوع الثاني من المهام فيتصل بإعادة اللاجيئن إلى وطنهم ويشمل تطهير مايقرب من ٠٠٧ كيلومتر من الطرق الصحرواية. |
En particular, facilitó una variedad de actividades agrícolas, entre ellas el mantenimiento de sendas de labranza y la limpieza de canales de regadío. | UN | وقامت على وجه الخصوص، بتسهيل مجموعة من الأنشطة الزراعية بما في ذلك صيانة الطرق الريفية وتطهير قنوات الري. |
Además se contempla la asistencia a las víctimas, la limpieza de las zonas contaminadas y la destrucción de las existencias. | UN | كما تتناول الاتفاقية مساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة وتدمير المخزونات. |
Los servicios varios comprenden los gastos de seguro, flete y gastos bancarios y la limpieza de uniformes de oficiales de seguridad y conductores. | UN | وتتصل الخدمات المتنوعة بالتأمين والشحن والرسوم المصرفية وتنظيف الزي الرسمي لضباط اﻷمن والسائقين. |
De resultas de una licitación pública que tuvo lugar en 1998, se consiguió un precio más bajo por la limpieza de uniformes y togas. | UN | فقد تم الحصول على أسعار أقل لتنظيف البدل النظامية وأردية القضاة بسبب ممارسة العطاءات التنافسية في عام ١٩٩٨. |
la limpieza de restos explosivos de guerra sigue siendo un aspecto básico del Protocolo. | UN | وتبقى إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب إحدى المسائل الأساسية للبروتوكول. |
Se han hecho grandes progresos en la limpieza de las zonas minadas. | UN | وقُطع شوط كبير في إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها. |
La Junta recomienda que el ACNUR concluya la limpieza de datos iniciada en 2005 en su base de datos sobre activos. | UN | 82 - ويوصي المجلس بأن تكمل المفوضية عملية تنقية البيانات لقاعدة بيانات أصولها التي وضعت في عام 2005. |
Estas operaciones han culminado hasta la fecha en la limpieza de 53 áreas minadas, con una extensión total de 118.707,39 m2. | UN | وقد توّجت العمليات حتى الآن بتطهير 53 موقعاً ملغوماً بلغ مجموع مساحتها 707.39 118 أمتار مربعة. |
Estas construcciones mediante desechos mejoran la limpieza de las explotaciones campesinas y limitan las invasiones de roedores e insectos. | UN | ويتيح البناء باستخدام الفضلات تحسين نظافة المزارع والحد من غزوات القوارض والحشرات. |
- Comienza la retirada de Fizuli, incluida la limpieza de las minas propias. | UN | يبدأ الانسحاب من فيزولي، بما في ذلك تطهيرها من اﻷلغام. |
Comenzó un proyecto experimental sobre la limpieza de lugares contaminados con productos químicos en países con economías en transición. | UN | وقد بدأ مشروع تجريبي لتطهير البيئة في مواقع ملوثة بالكيماويات في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Durante la segunda visita, algunos empleados de mantenimiento estaban efectuando la limpieza de la oficina del Sr. Kamara, y el Grupo pudo ver su interior. | UN | وأثناء الزيارة الثانية كان هناك بعض عمال النظافة يقومون بتنظيف المكتب، واستطاع الفريق أن يري المكتب من الداخل. |
Los fluidos procedentes de la limpieza de las instalaciones y de la metalurgia y corte de metales son fuentes de contaminación de los ecosistemas acuáticos. | UN | إن غسيل المرافق ومخلفات الأشغال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
La tecnología ha ejercido una función clave en la limpieza de restos de municiones en racimo y es importante que esta contribución continúe. | UN | كان للتكنولوجيا دور هام في عمليات التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، ومن المهم أن تستمر هذه المساهمة. |