"la más reciente" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان آخرها
        
    • وآخرها
        
    • وأحدثها
        
    • وكان آخرها
        
    • بآخر
        
    • وآخر
        
    • وأحدث
        
    • وكان آخر
        
    • في ذلك آخر
        
    • كان أحدثها
        
    • فكان آخر تجديد
        
    • في ذلك أحدثها
        
    • أحدث قرار
        
    • آخر صيغة
        
    • الممارسة الأحدث عهداً
        
    Vemos con agrado los resultados de estas conferencias, la más reciente de las cuales fue la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. UN ونحن نرحب بنتيجة تلك المؤتمرات، التي كان آخرها مؤتمر اﻷمم المتحدة الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين.
    Desde entonces se han adoptado medidas adicionales al respecto, la más reciente de ellas es el establecimiento por la Organización de los Estados Americanos (OEA) de un Comité Interamericano contra el Terrorismo. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت خطوات إضافية كان آخرها إنشاء منظمة الدول الأمريكية للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    La labor relacionada con los referendos, la más reciente de las cuales tuvo lugar en Timor Oriental, es también una esfera en la que se están promoviendo las instituciones y los valores democráticos. UN ويتيح العمل من أجل إجراء عمليات الاستفتاء، التي كان آخرها في تيمور الشرقية، مجالا للنهوض بالمؤسسات والقيم الديمقراطية.
    Resoluciones de la Asamblea General aprobadas sobre la labor de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional, la más reciente de las cuales figura a continuación: UN القرارات التي تتخذها الجمعية العامة سنوياً بشأن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، وآخرها ما يلي:
    Reafirmando sus anteriores resoluciones pertinentes, la más reciente de las cuales es la resolución 1993/1 de 19 de febrero de 1993, UN وإذ تعيد تأكيد قراراتها السابقة ذات الصلة بالموضوع وأحدثها عهدا هو القرار ٣٩٩١/١ المؤرخ في ٩١ شباط/فبراير ٣٩٩١،
    Desde entonces, se han hecho revisiones cada cierto número de años en nueve ocasiones; la más reciente fue en 2014. UN ومنذ ذلك الحين، خضعت للتنقيح كل بضع سنوات تسع مرات، كان آخرها في عام 2014.
    Esta decisión es una más en una serie de provocaciones, la más reciente de la cuales fue la apertura de un túnel en la Ciudad Santa. UN إن عزم سلطات إسرائيل على بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم عمل استفزازي آخر يضاف إلى سلسلة من اﻹجراءات الاستفزازية التي كان آخرها فتح نفق في المدينة المقدســة.
    Los Estados miembros, por su parte, han continuado promoviendo su causa en varias reuniones, siendo la más reciente la que se celebró el mes pasado en Buenos Aires. UN واستمرت الدول اﻷعضاء، من جانبها، في العمل على النهوض بقضيتها في اجتماعات مختلفة، كان آخرها الاجتماع المعقود في بوينس آيرس في الشهر الماضي.
    la más reciente reunión de este tipo se celebró en julio de 1997, cuando el Presidente Burger de la Unión se reunió con el Secretario General de las Naciones Unidas Kofi Annan. UN وقد قابل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قادة الاتحاد عدة مرات، كان آخرها في تموز/ يولية ١٩٩٧ عندما التقى اﻷمين العام كوفي عنان بنوربرت بيرغر اﻷمين العام للاتحاد.
    Estos principios hallan expresión en el programa del Movimiento refrendado al más alto nivel en sus diversas cumbres de Jefes de Estado y de Gobierno, la más reciente de las cuales se celebró en Durban (Sudáfrica) en 1998. UN وتنعكس هذه المبادئ في جدول أعمال الحركة الذي يجري إقراره على أعلى مستوى في مختلف مؤتمرات القمة التي يعقدها رؤساء الدول أو الحكومات، والتي كان آخرها الذي عقد في دربن بجنوب أفريقيا عام 1998.
    El letrado recuerda que el Sr. Karker ha hecho numerosas peticiones al Ministro del Interior, la más reciente de ellas en abril de 1998, sin haber obtenido jamás una respuesta. UN ويذكر المحامي بأن السيد كركر كان قد قدم التماساً إلى وزير الداخلية في مناسبات عديدة، كان آخرها في نيسان/أبريل 1998، دون أن يحصل على أي رد.
    El letrado recuerda que el Sr. Karker ha hecho numerosas peticiones al Ministro del Interior, la más reciente de ellas en abril de 1998, sin haber obtenido jamás una respuesta. UN ويذكر المحامي بأن السيد كركر كان قد قدم التماساً إلى وزير الداخلية في مناسبات عديدة، كان آخرها في نيسان/أبريل 1998، دون أن يحصل على أي رد.
    Recordando también sus resoluciones anteriores sobre la cuestión, la más reciente de las cuales es la resolución 58/100, de 9 de diciembre de 2003, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، التي كان آخرها القرار 58/100 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003،
    Recordando también sus resoluciones anteriores sobre la cuestión, la más reciente de las cuales es la resolución 58/100, de 9 de diciembre de 2003, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة ذات الصلة التي كان آخرها القرار 58/100 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2003،
    Recordando también sus resoluciones anteriores sobre la cuestión, la más reciente de las cuales es la resolución 61/120, de 14 de diciembre de 2006, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، والتي كان آخرها القرار 61/120 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    Este comité sostuvo varias reuniones internacionales fuera de Kuwait, la más reciente de ellas en Washington, el pasado mes de noviembre. UN وقد عقدت هذه اللجنة العديد من المؤتمرات الدولية خارج الكويت كان آخرها في واشنطن في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي.
    Recordando también sus resoluciones anteriores sobre la cuestión, la más reciente de las cuales es la resolución 61/120, de 14 de diciembre de 2006, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها السابقة ذات الصلة، والتي كان آخرها القرار 61/120 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006،
    la más reciente, en la que estamos viviendo ahora mismo, se cree que sea el resultado de una extraordinaria cadena de eventos. Open Subtitles وآخرها ، الذي نعيش به الآن يُعتقد أن يكون نتيجة لسلسلة من الأحداث الواضحة
    De estas 21 solicitudes, la más antigua fue presentada hace ya casi 15 años, y la más reciente hace cuatro meses. UN وأقدم طلب بين تلك الطلبات قدم منذ 15 سنة، وأحدثها قدم منذ 4 أشهر.
    la más reciente tuvo lugar aquí en Ginebra los días 21 y 22 de marzo. UN وكان آخرها هنا في جنيف، خلال يومي 21 و22 آذار/ مارس.
    El informe adjunto relativo a la más reciente ronda de conversaciones, contiene tres secciones. UN ويتضمن التقرير المرفق المتعلق بآخر جولة أجريت من المحادثات ثلاثة فروع.
    la más reciente manifestación de esta posición es nuestra nueva Constitución, que se aprobó en 1997. UN وآخر دليل على هذا الجهد هو دستورنا الجديـد الـذي اعتمدنــاه عــام ١٩٩٧.
    la más reciente es la Política Nacional de Protección del Medio Ambiente (PNPMA), adoptada en mayo de 1998. UN وأحدث هذه السياسات تاريخاً هي السياسة الوطنية لحماية البيئة التي صُدق عليها في أيار/مايو 1998.
    la más reciente puesta en libertad provisional por breve plazo de un acusado se concedió y realizó por este procedimiento. UN وكان آخر إفراد مؤقت ولفترة قصيرة عن أحد المتهمين قد أجيز ونفذ طبقا لهذا الإجراء.
    Recordando todas sus resoluciones precedentes sobre esta cuestión, inclusive la más reciente, la resolución 1995/1 de 17 de febrero de 1995, UN واذ تذكر بجميع قراراتها السابقة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك آخر هذه القرارات، وهو القرار ٥٩٩١/١ المؤرخ في ٧١ شباط/فبراير ٥٩٩١،
    Se llevaron a cabo encuestas socio-demográficas, la más reciente de las cuales fue una encuesta modular sobre las condiciones de vida en los hogares. UN لقد أجريت دراسات استقصائية اجتماعية سكانية، كان أحدثها دراسة استقصائية مؤلفة من وحدات على الأوضاع المعيشية للأسر.
    El mandato del OOPS ha sido renovado varias veces, la más reciente en virtud de la resolución 59/117 de la Asamblea, de 10 de diciembre de 2004, por lo que se prorrogó hasta el 30 de junio de 2008. UN وتُجدَّد ولاية الأونروا بشكل متكرر، فكان آخر تجديد بموجب قرار الجمعية العامة 59/117 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2004، حين جرى تمديد تلك الولاية حتى 30 حزيران/يونيه 2008.
    La resolución 48/229, que es la más reciente sobre el tema, se reproduce en al anexo II. UN ويستنسخ في المرفق الثاني من هذا التقرير أحدث قرار أصدرته الجمعية العامة بهذا الشأن، وهو القرار ٤٨/٢٢٩.
    Australia copatrocina la resolución anual de la Asamblea General relativa al Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África (la más reciente fue la resolución 66/23). UN وأستراليا من ضمن مقدمي قرار الجمعية العامة السنوي المتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا (آخر صيغة مقدمة في القرار 66/23).
    Sin embargo, la práctica de los Estados no es del todo coherente y se requieren más pruebas de esa práctica y, especialmente, de la más reciente. UN غير أن ممارسة الدول ليست متسقة كلياً وثمة حاجة إلى المزيد من الأدلة المستمدة من الممارسة، لا سيما من الممارسة الأحدث عهداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more