"la manifestación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعبير عن
        
    • تعبير عن
        
    • بالتعبير عن
        
    • مظاهرة تشرين
        
    • مظاهرهم
        
    • والتعبير عن
        
    • وإظهار
        
    • المظاهرة التي
        
    • مع المجاهرة
        
    • فالتعبير عن
        
    • بالمظاهرة
        
    • ومجاهرة
        
    • مظهر من
        
    la manifestación de voluntad debía ser clara, incluso si el contenido del acto no lo era necesariamente. UN ويجب أن يكون التعبير عن الإرادة واضحا، حتى إذا لم يكن مضمون الفعل كذلك.
    Sin duda, un acto unilateral es impugnable, al igual que un tratado, si la manifestación de voluntad adolece de vicios. UN ولا شك أن الفعل الانفرادي باطل في حكم أي معاهدة، إذا ما خلا التعبير عن الإرادة من العيوب.
    Además, la manifestación de voluntad no debía estar viciada. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون التعبير عن الإرادة خالياً من العيوب.
    Las firmas de este Libro, más que la expresión de nuestras carencias, temores, quejas o reclamos, es la manifestación de nuestra fe en lo que puede y debe ser: la paz. UN والتواقيع على هذا الكتاب دلالة على إيماننا بقدرة السلام وبما يجب أن يكون عليه، أكثر مما هي تعبير عن رغباتنا أو مخاوفنا أو اعتراضاتنا أو مطالبنا.
    Algunas de ellas se relacionan con la manifestación de voluntad, mientras que otras se refieren a su carácter contrario a una norma imperativa o una decisión del Consejo de Seguridad. UN ويتعلق بعضها بالتعبير عن الإرادة، بينما يتعلق البعض الآخر بالتعارض مع قاعدة آمرة أو مع قرار لمجلس الأمن.
    En sus comentarios, el autor señala que, aunque es cierto que fue condenado por su participación en la manifestación de noviembre de 1990 en virtud de la Ley de reuniones y manifestaciones, su denuncia no se refiere a este hecho. UN ٨-١ ويذكر صاحب البلاغ في تعليقاته أنه، مع أنه صحيح أنه قد حكم عليه لمشاركته في مظاهرة تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ بمقتضى قانون التجمع والتظاهر، فإن ذلك لا يشكل جزءا من شكواه.
    La normativa recogida en la Convención de Viena de 1969 se aplica en gran medida a la manifestación de voluntad unilateral. UN فالقواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 تسري إلى حد كبير على التعبير عن الإرادة المنفردة.
    Cabe preguntarse si esa manifestación de voluntad difiere de la manifestación de voluntad que se plantea en relación con la definición que nos ocupa ahora. UN وثمة ما يدفع إلى التساؤل عما إذا كان هذا التعبير عن الإرادة يختلف عن التعبير عن الإرادة المطروح في التعريف قيد النظر.
    Distintamente al objeto, en este caso nos referimos a la manifestación de voluntad y a sus efectos en el tiempo. UN وبصرف النظر عن الموضوع، سننكب في هذا الصدد على التعبير عن الإرادة وآثاره من حيث الزمان.
    La libertad de expresión constituye la manifestación de las culturas, de la diversidad cultural, de la religión y de las ideologías. UN وحرية التعبير هي مظهر من مظاهر التعبير عن الثقافات والتنوع الثقافي والدين والإيديولوجيات.
    A medida que diferentes personas lo celebran en distintas formas, el Nowruz promueve la manifestación de la diversidad cultural de manera pacífica y unificadora. UN وبما أن شعوبا مختلفة تحتفل بالنيروز بطرق مختلفة، فإنه يشجع على التعبير عن شكل سلمي وموحد للتنوع الثقافي.
    la manifestación de este derecho solo puede limitarse mediante la ley, cuando sea necesario para proteger la seguridad, la salud o la moral pública o los derechos y libertades de terceros. UN ولا يجوز تقييد مظاهر التعبير عن هذا الحق إلا بموجب القانون عندما يكون الأمر ضرورياً لحماية السلامة العامة أو الصحة أو الأخلاق أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Esta postura no es sino la manifestación de la posición de principio de mi país en favor de los principios básicos de la justicia. UN وما هذا الموقف إلا تعبير عن موقف بلادي الثابت إزاء المبادئ الأساسية للعدالة.
    Por otra parte, deben respetarse el ámbito de las competencias y las facultades específicas de cada uno de esos organismos, de acuerdo con sus cartas constitutivas, que son la manifestación de voluntad de los Estados soberanos que lo crearon. UN وينبغي الحرص أيضا على الاحتفاظ باختصاصات هذه المنظمات فيما يتعلق بمهامها المعينة، وكذلك مواثيقها المؤسسة لها التي هي تعبير عن إرادة الدول ذات السيادة التي أنشأت هذه المنظمات.
    Por ejemplo, el acceso a planes de asistencia alimentaria no debe estar subordinado a la manifestación de adhesión a un partido político determinado. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    Por ejemplo, el acceso a planes de asistencia alimentaria no debe estar subordinado a la manifestación de adhesión a un partido político determinado. UN فيجب ألا تكون خطط الحصول على المساعدة الغذائية، مثلاً، مشروطة بالتعبير عن الولاء لحزب سياسي بعينه.
    En sus comentarios, el autor señala que, aunque es cierto que fue condenado por su participación en la manifestación de noviembre de 1990 en virtud de la Ley de reuniones y manifestaciones, su denuncia no se refiere a este hecho. UN ٨-١ ويذكر مقدم البلاغ في تعليقاته أنه، وإن صح أنه قد حكم عليه لمشاركته في مظاهرة تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١ بمقتضى قانون التجمع والتظاهر، فإن ذلك لا يشكل جزءا من شكواه.
    El Estado parte debería adoptar medidas para que las actividades que realizan los agentes del orden en el marco de la lucha contra el terrorismo no estén dirigidas a determinadas personas únicamente por su condición o sus creencias religiosas o la manifestación de estas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لضمان عدم استهداف أنشطة الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، في إطار مكافحة الإرهاب، الأفراد لمجرد وضعهم أو معتقداتهم أو مظاهرهم الدينية.
    9. ¿Se han hecho progresos en lo tocante a la pluralidad de los partidos políticos y la manifestación de oposición política? UN ٩- وسألت عما إذا كان قد أحرز أي تقدم من حيث تعدد اﻷحزاب السياسية والتعبير عن المعارضة السياسية.
    Tal vez el apoyo más importante sea político: el mantenimiento del consenso en el Consejo de Seguridad sobre la forma de abordar los problemas de la región y la manifestación de ese consenso mediante las decisiones y declaraciones del Consejo, acompañadas de iniciativas de apoyo bilaterales de sus miembros. UN ولعل الدعم اﻷهم سيكون دعما سياسيا: اﻹبقاء على توافق اﻵراء داخل مجلس اﻷمن بشأن الطريقة التي ينبغي بها معالجة مشاكل المنطقة، وإظهار هذا التوافق في اﻵراء من خلال قرارات وبيانات المجلس ترافقها مبادرات داعمة من جانب أعضاء المجلس على الصعيد الثنائي.
    La manifestación, de carácter pacífico, fue disuelta brutalmente por las fuerzas de seguridad, utilizando bastones y porras eléctricas. UN وتدخلت قوات الأمن بعنف لتفريق المظاهرة التي كانت سلمية، مستخدمة الهراوات والقضبان الكهربائية.
    56. Este párrafo del artículo 4 exige más que la simple tolerancia de la manifestación de diferentes culturas dentro de un Estado. UN 56- تدعو هذه الفقرة من المادة 4 إلى أكثر من مجرد التسامح مع المجاهرة بثقافات مختلفة داخل الدولة الواحدة.
    la manifestación de voluntad es la expresión necesaria para la formación del acto, mientras que la intención es el sentido que el autor entiende dar al acto. UN فالتعبير عن الإرادة هو التعبير الضروري عن إصدار العمل، بينما النية هي المعنى الذي يقصد مُصْدِر العمل إعطاؤه للعمل.
    Fueron acusados en relación con la manifestación de Dili o la de Yakarta en protesta por las muertes ocurridas. UN ووجهت اليهم هذه الاتهامات اما فيما يتعلق بمظاهرة ديلي أو بالمظاهرة التي جرت في جاكرتا اعتراضا على حوادث القتل.
    Esos derechos deberían permitir, entre otras cosas, la libre promoción de los programas e ideas políticos, la manifestación de las propias convicciones y la movilización del apoyo social. UN ومن شأن هذه الحقوق أن تسمح، في جملة أمور، بحرية النهوض بالبرامج والأفكار السياسية، ومجاهرة الفرد بمعتقداته، وتعبئة تأييد المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more