Sin embargo, hasta ahora no se ha celebrado ningún debate intergubernamental o interinstitucional sustantivo sobre la metodología de la evaluación de los efectos. | UN | بيد أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، بشأن منهجية تقييم آثار الجزاءات. |
Desde su establecimiento, la metodología de la escala ha sido sometida a diversos ajustes en un intento por reflejar el principio de la capacidad de pago. | UN | ومضى قائلا إنه تم إدخال تعديلات شتى على منهجية الجدول منذ بداية العمل به في محاولة لجعله يعكس مبدأ القدرة على الدفع. |
Muchos miembros recomendaron enérgicamente que no se volviera a introducir este elemento de la metodología de la escala. | UN | وأوصى كثير من اﻷعضاء بقوة بعدم إعادة استحداث هذا العنصر من عناصر حساب منهجية الجدول. |
A este respecto, la Junta ha iniciado consultas con un estadístico con el fin de revisar la metodología de muestreo que aplica. | UN | وفي هذا الصدد، شرع المجلس في التشاور مع أحد الخبراء الإحصائيين من أجل إجراء استعراض لمنهجية العيّنات التي يتبعها. |
Sólo se utilizaron expertos externos en relación con la metodología de la teleobservación. | UN | ولم تلتمس الخبرة الخارجية إلا بشأن منهجية الاستشعار من بعد فقط. |
la metodología de evaluación de los riesgos adoptada experimentalmente en la UNMIK será aplicada a otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وستطبق منهجية تقييم المخاطر التي جُربت في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو على بعثات حفظ السلام الأخرى. |
En 2005 debía completarse una evaluación encaminada a ayudar a mejorar la metodología de capacitación. | UN | ومن المقرر إنجاز تقييم في عام 2005 بغية المساعدة على تحسين منهجية التدريب. |
En 2005 debía completarse una evaluación encaminada a ayudar a mejorar la metodología de capacitación. | UN | ومن المقرر إنجاز تقييم في عام 2005 بغية المساعدة على تحسين منهجية التدريب. |
la metodología de la escala también debe tener debidamente en cuenta el endeudamiento. | UN | كما يجب دمج المديونية أيضاً على النحو الصحيح في منهجية الجداول. |
Se han realizado mejoras importantes en la metodología de estudio de los cultivos ilícitos por medio de la teleobservación. | UN | وجرى في مجال الاستشعار عن بعد إدخال تحسينات هامة على منهجية الدراسات الاستقصائية للمحاصيل غير المشروعة. |
El UNIFEM utilizará la metodología de la evaluación elaborada para medir el efecto de las subvenciones del Fondo Fiduciario. | UN | وسيطبق صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة منهجية التقييم المعدّة لقياس تأثير المنح المقدمة من الصندوق الاستئماني. |
También consideró otras modalidades propuestas por los miembros de la Comisión y otros elementos posibles para introducir cambios en la metodología de la escala. | UN | ونظرت أيضا في مقترحات مختلفة مقدمة بشأن اعتماد نهُج بديلة وعناصر يمكن الأخذ بها لإجراء تغييرات في منهجية إعداد الجدول. |
En respuesta a los comentarios recibidos, se están elaborando materiales técnicos para asistir en la metodología de evaluación de ecosistemas. | UN | واستجابة لما تتلقاه من معلومات، يجري وضع مواد تقنية لمساعدة التقييمات عن طريق منهجية تقييم النظام الإيكولوجي. |
Informe técnico sobre la metodología de las proyecciones demográficas en América Latina y el Caribe, con énfasis en las proyecciones subnacionales | UN | تقرير فني عن منهجية الإسقاطات السكانية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع التركيز على الإسقاطات دون الوطنية |
A lo largo de todo el proceso se buscarán oportunidades para realizar consultas más amplias sobre la metodología de seguimiento. | UN | وسيجري، في جميع مراحل العملية، البحث عن الفرص الكفيلة بإجراء تشاور على نطاق أوسع بشأن منهجية التتبع. |
la metodología de esta encuesta se empleará en encuestas similares en países interesados de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وسيتم تكرار منهجية المسح واستخدامها في دراسات استقصائية مماثلة في البلدان المعنية التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Ese aumento se basó en los datos reales del mercado de trabajo reunidos en estricta conformidad con la metodología de estudio descrita supra. | UN | واستندت هذه الزيادة إلى البيانات الفعلية التي جمعت عن سوق العمل، مع الامتثال امتثالا كاملا لمنهجية الدراسة الاستقصائية الموصوفة أعلاه. |
Disposiciones de garantía y control de calidad para la metodología de vigilancia, registro y presentación de informes; | UN | `5` الأحكام المتعلقة بضمان النوعية ومراقبة الجودة لمنهجية الرصد، وللتسجيل والإبلاغ ؛ |
Se sigue tratando de mejorar estos llamamientos, especialmente en el contexto de la calidad y la metodología de la evaluación y en el de dar prioridad a la acción. | UN | والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل. |
Asistencia técnica a otras organizaciones sobre la metodología de la escala de cuotas | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى المنظمات الأخرى فيما يتعلق بمنهجية جدول الاشتراكات |
la metodología de esas investigaciones se promulgará en una instrucción administrativa. | UN | وستصدر المنهجية التي تتبع في إجراء هذه التحقيقات في نشرة تعليمات إدارية. |
Si la metodología de la próxima escala sigue sin resultar satisfactoria, habrá que tomar medidas concretas para los países en cuestión. | UN | وأعلن أنه إذا لم تنل المنهجية المتبعة في وضع جدول اﻷنصبة القادم، الرضا، ينبغي، عندها، النص على أحكام خاصة من أجل البلدان المعنية. |
Se examinará y racionalizará la metodología de estudio de los sueldos locales. | UN | وسوف يتم استعراض وتبسيط المنهجية المتعلقة بالدراسة الاستقصائية للمرتبات على الصعيد المحلي. |
- Deben revisarse el papel, las funciones y la metodología de los organismos estatales de seguridad e información, con arreglo a las necesidades de una sociedad democrática, para garantizar su control por parte del poder judicial. | UN | ويجب إعادة النظر في دور وكالات الأمن والمخابرات التابعة للدولة وفي وظائفها ومنهجيتها بما يتفق مع متطلبات إقامة مجتمع ديمقراطي، لضمان رقابة القضاء لها؛ |
La delegación estadounidense se interesa por la metodología de la Relatora Especial, que se basa en la participación de los niños para elaborar proyectos y políticas, y espera con interés y entusiasmo los resultados de ese proceso. | UN | وأعربت عن اهتمام وفد بلدها بالمنهجية التي تبنتها المقررّة الخاصة، والتي تعتمد على مشاركة الأطفال في وضع المشاريع والسياسات، كما تتطلع بحماس إلى النتائج التي ستسفر عنها هذه العملية. |
De haberse mantenido la metodología de costos anterior, el pasivo habría ascendido a 16.133.000 dólares. | UN | ولو كانت المنهجية المتبعة لقياس التكلفة في السابق مستمرة، لكان هذا الالتزام مبلغــــا وقـدره 000 133 16 دولار. |
En esa revisión se debía considerar la modalidad más eficaz para las directrices y la posibilidad de armonizarlas, en particular en aspectos formales como el formato, la presentación y la extensión, y la metodología de preparación de los informes. | UN | ويجب أن ينظر هذا الاستعراض في أكثر أشكال المبادئ التوجيهية فعالية وفي إمكانية المواءمة بينها، وبخاصة فيما يتعلق بالمسائل الشكلية، مثل شكل التقرير وطوله والمنهجية المتبعة في إعداده. |
:: Este tipo de información se proporciona en especial cuando se publica algún indicador nuevo o cuando se introducen cambios importantes en la metodología de un estudio; | UN | :: يتاح هذا النوع من المعلومات على وجه الخصوص عند استحداث أي مؤشر جديد، أو حين إجراء تغييرات كبرى على المنهجية المستخدمة في دراسة استقصائية ما؛ |
WGFS/19 Modelos del efecto que tendrían diversos cambios en la metodología de cálculo de la escala de cuotas | UN | WGFS/19 - نماذج ﻷثـــر مختلـــف التغييـــرات في المنهجية الخاصة بجدول اﻷنصبة المقررة |
Esas mejoras se han incorporado en la guía actualizada para los procedimientos y la metodología de la evaluación de los resultados de las actividades de desarrollo, lo que ha contribuido al rigor metodológico de las evaluaciones y permitirá aprovechar sistemáticamente las experiencias adquiridas y las mejores prácticas detectadas. | UN | ويعكس الدليل المستكمل للإجراءات والمنهجية المتعلقة بتقييم نتائج التنمية تلك التحسينات. وزاد هذا من الدقة المنهجية للتقييمات وسوف يسمح باستخلاص الدروس المستفادة والممارسات الجيدة بانتظام. |
El Grupo tal vez desee considerar si la teoría y la metodología de la valoración forestal van a la zaga de las aplicaciones reales. | UN | وقد يرغب الفريق في النظر فيما إذا كانت نظرية تقييم الغابات ومنهجيته ليستا متقدمتين على التطبيقات الفعلية. |