Esa urgente intensificación de la política en materia de competencia también exige la modificación de la Ley sobre competencia económica en cierto número de puntos. | UN | وتقتضي الحاجة الملحة الى تقوية سياسة المنافسة أيضا تعديل قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي في عدد من النقاط. |
Parece ser que el cambio fundamental observado en los efectivos de la población carceral se debe a la modificación de la Ley sobre narcóticos. | UN | ويبدو أن التغير الملحوظ في عدد السجناء يرجع إلى تعديل قانون المخدرات. |
El número de casos presentados para la solución de deudas también empezó a bajar en 1996, antes de la modificación de la Ley de solución de deudas. | UN | وبدأ عدد الحالات التي تقدم لتسوية الدين ينخفض أيضاً خلال عام 1996، وحتى قبل تعديل قانون تسوية الديون. |
A la fecha en que el Estado Parte presentó su exposición, éstas eran las únicas peticiones que el Gobierno de Noruega había recibido desde la modificación de la Ley en 1996. | UN | وفي تاريخ تقديم الدولة الطرف للتقرير لم تكن الحكومة النرويجية قد تلقت سوى هذين التقريرين بعد تعديل القانون في عام ١99٦. |
También recibe la asistencia social de carácter pecuniario un número mayor de personas que antes de la modificación de la Ley. | UN | وزاد عدد المستفيدين من المساعدة الاجتماعية النقدية أيضا عما كان عليه قبل تعديل القانون. |
En algunas Comunidades Autónomas, como Andalucía, la modificación de la Ley electoral exige que las listas de candidatos a las Cortes Generales alternen sucesivamente un hombre y una mujer. | UN | وفي بعض المجتمعات المتمتعة بالحكم الذاتي مثل أندالوسيا، تم تعديل القانون الانتخابي بحيث اشترط أن يكون هناك تناوب بين الرجال والنساء المرشحين للانتخابات في البرلمان. |
La ratificación exige la modificación de la Ley de armas de fuego y de un Decreto conexo. | UN | ويتطلب التصديق عليه إدخال تعديلات على قانون الأسلحة النارية والمرسوم ذي الصلة. |
La creación de esta institución, muy conocida en la Unión Europea, fue posible también gracias a la modificación de la Ley de educación superior. | UN | وقد ساعد تعديل قانون التعليم العالي أيضاً في إدخال هذا النظام المألوف على نطاق واسع داخل الاتحاد الأوربي. |
Sin embargo, se avanza lentamente en la modificación de la Ley de ciudadanía y del proyecto de ley sobre discapacidad. | UN | إلا أن التقدم المحرز في تعديل قانون الجنسية ومشروع قانون العجز لا يزال بطيئا. |
Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. | UN | ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث. |
Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. | UN | ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث. |
la modificación de la Ley de educación para prohibir los castigos corporales y erradicarlos de la familia sigue siendo un reto formidable, porque los castigos corporales forman parte de la cultura disciplinaria de la isla. | UN | ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً. ويرجع ذلك إلى أن العقوبة البدنية جزء من ثقافة الانضباط في الجزيرة. |
Se recomienda que el Estado parte reduzca aún más la duración máxima de la detención preventiva de menores mediante la modificación de la Ley del Tribunal de Menores. | UN | ويوصَى بأن تخفّض الدولة الطرف كذلك الفترة القصوى لاحتجاز الأحداث على ذمة المحاكمة عن طريق تعديل قانون قضاء الأحداث. |
Se llevó a cabo una votación sobre la modificación de la Ley orgánica de 1999 después de las elecciones provinciales de 2009. | UN | وقد تم التصويت على تعديل القانون الأساسي لعام 1999 عقب انتخابات المقاطعات في عام 2009. |
la modificación de la Ley de municipios por la que se asigna a las mujeres una cuota del 30% de los escaños en los consejos municipales; | UN | تعديل القانون المتعلق بالبلديات بتخصيص حصة 30 في المائة من المقاعد لصالح النساء في المجالس البلدية؛ |
Técnicamente, no se trata de una modificación de la reserva propiamente dicha sino del efecto de la modificación de la Ley interna; sin embargo, parece legítimo razonar de la misma manera. | UN | ومن الناحية الفنية، لا يتعلق الأمر بتعديل في التحفظ ذاته بل في أثر تعديل القانون الداخلي؛ غير أنه يبدو مشروعا الاستدلال على هذا النحو. |
Técnicamente, no se trata de una modificación de la reserva propiamente dicha sino del efecto de la modificación de la Ley interna; sin embargo, parece legítimo razonar de la misma manera. | UN | ومن الناحية الفنية، لا يتعلق الأمر بتعديل في التحفظ ذاته بل بأثر تعديل القانون الداخلي؛ غير أن الاستدلال بهذه الطريقة يبدو مشروعا. |
Antes de las elecciones generales celebradas en el país en 2001, el grupo encargado de examinar las cuestiones de género en la Comisión para la Democracia y los Derechos Humanos realizó una campaña en favor de la modificación de la Ley Electoral a fin de reservar cuotas para mujeres. | UN | وقبل الانتخابات العامة في البلد عام 2001، قام الفريق النسائي المنبثق عن اللجنة المعنية بالديمقراطية وحقوق الإنسان بحملة لصالح تعديل القانون الانتخابي بحيث ينص على حصص للمرأة. |
- la modificación de la Ley sobre la identificación de las personas y la estadía de extranjeros en Côte d ' Ivoire, el 23 de abril de 2004; | UN | :: تعديل القانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار في 23 نيسان/أبريل 2004؛ |
Con la retirada de las reservas a los artículos 15 y 16 de la Convención y del término " cabeza de familia " del Código Civil, la modificación de la Ley de ciudadanía ha pasado también a ser una cuestión urgente. | UN | وبسحب التحفظات التي أبديت على المادتين 15 و16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وبحذف عبارة " رئيس الأسرة " من القانون المدني أصبح من الملح أيضا إدخال تعديلات على قانون المواطنة. |
Entre las modificaciones aprobadas cabe mencionar la preparación de una nueva ley de práctica contable y la modificación de la Ley de empresas, la Ley del mercado de capitales y la Ley de banca. | UN | ومن هذه التعديلات صياغة قانون جديد لممارسة المحاسبة وتعديل قانون الشركات، وقانون سوق رأس المال، وقانون المصارف. |
El Comité también recomienda que el Estado parte difunda ampliamente la modificación de la Ley de Registro Notarial de 2012 y asegure su plena aplicación. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشر الدولة الطرف على نطاق واسع التعديل الذي أُجري على قانون تسجيل صكوك الملكية لعام 2012، وأن تكفل تنفيذه تنفيذا كاملا. |