"la mujer mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرأة من خلال
        
    • المرأة عن طريق
        
    • بالمرأة من خلال
        
    • بالمرأة عن طريق
        
    • النساء عن طريق
        
    • النساء من خلال
        
    • للمرأة من خلال
        
    • للنساء عن طريق
        
    • النسائية من خلال
        
    • المرأة عبر
        
    • المرأة باستخدام
        
    • المرأة بواسطة
        
    • المرأة وذلك من خلال
        
    • المرأة وذلك بالقيام
        
    • المرأة بفضل
        
    Tratan también de agregar valor al trabajo de la mujer mediante proyectos de desarrollo empresarial y de capacitación. UN كما تعمل على إضافة قيمة لعمل المرأة من خلال تنمية روح المبادرة ومشاريع تعزيز المهارات.
    Una de las principales es la eliminación y prevención de la violencia contra la mujer mediante la sensibilización pública y las actividades de promoción. UN وتتضمن تلك الإجراءات الاستراتيجية العمل من أجل القضاء على العنف ضد المرأة من خلال رفع درجة الوعي العام وأنشطة الدعوة.
    Un tercer grupo cree en la realización del potencial de la mujer mediante estrategias que vinculan el derecho y el desarrollo. UN بينما تؤمن مجموعة أخرى بتمكين المرأة من خلال استراتيجيات تربط القانون بالتنمية.
    - Realizar actividades encaminadas a la eliminación de la violencia contra la mujer mediante: UN ● تنفيـــذ أنشطـة تهـدف الى القضـاء على العنف ضد المرأة عن طريق:
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    La oradora destacó que la potenciación de la mujer mediante la educación y la capacitación era una cuestión capital para promover el desarrollo humano. UN وشددت المتحدثة على أن تمكين المرأة من خلال التعليم والتدريب قضية مركزية بالنسبة لتعزيز التنمية البشرية.
    Además, tiene como finalidad potenciar a la mujer mediante actividades de desarrollo y la generación de ingresos. UN ويهدف المشروع أيضا إلى تمكين المرأة من خلال اﻷنشطة اﻹنمائية وتوليد الدخل.
    Asimismo, los programas estaban encaminados hacia la habilitación de la mujer mediante el aumento de las posibilidades de acceso a los recursos productivos y a los servicios sociales. UN كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية.
    Se hace especial hincapié en la integración de la mujer mediante un programa de microcrédito. UN ويتم التركيز بشكل خاص على إدماج المرأة من خلال خطة الائتمانات الصغيرة.
    Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y los órganos locales serán movilizados para luchar contra la violencia contra la mujer mediante actividades de prevención y de rehabilitación. UN وستعبأ المنظمات الحكومية وغير الحكومية والهيئات المحلية لمكافحة العنف ضد المرأة من خلال الحظر والتأهيل.
    La voluntariedad y la potenciación de la mujer mediante la educación de padres y madres. UN التطوع وتمكين المرأة من خلال التثقيف الوالدي.
    Se ha elevado la concienciación en lo que respecta a la violencia contra la mujer mediante el uso de nuevas estrategias en los medios de difusión como la utilización del teatro, la danza o la música. UN التوعية بالعنف ضد المرأة من خلال استخدام استراتيجيات وسائط الإعلام البديلة مثل المسرح والرقص والموسيقى.
    El Departamento trata de ayudar a la mujer mediante la capacitación, la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad empresarial. UN وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    Con todo, la cuestión de la potenciación del papel de la mujer mediante actividades de proyecto sigue siendo un asunto delicado. UN بيد أن مسألة تمكين المرأة عن طريق أنشطة المشاريع ما برحت مسألة حساسة.
    Uganda será el país anfitrión de la Conferencia africana sobre la habilitación de la mujer mediante el alfabetismo funcional y la educación de la niña. UN وستستضيف أوغندا المؤتمر اﻷفريقي المتعلق بتمكين المرأة عن طريق محو اﻷمية الوظيفي وتعليم الطفلة.
    En su diversidad constituyen un instrumento para el adelanto de la mujer mediante la promoción, la vigilancia de las políticas públicas y la movilización de apoyo. UN ورغم تنوعها من حيث الشكل فإنها توفر أداة للنهوض بالمرأة من خلال الدعوة ومراقبة السياسات العامة، وحشد الدعم.
    Adelanto de la mujer mediante el cumplimiento de los compromisos mundiales. UN كفالة النهوض بالمرأة من خلال تنفيذ الالتزامات العالمية.
    No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. UN فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات.
    En varios países se han adoptado medidas para contrarrestar la representación insuficiente de la mujer mediante la creación de cátedras especiales destinadas a las mujeres o la introducción de cupos para garantizar una representación más equitativa. UN واتخذ عدد من البلدان إجراءات للقضاء على سيادة نقص تمثيل النساء عن طريق خلق مناصب خاصة للأستاذية لصالحهن أو الأخذ بمبدأ الأنصبة لكفالة تمثيل أكثر مساواة.
    Por su parte, el PMA y el ACNUR, en un memorando de entendimiento enmendado, reconfirmaron su firme decisión de potenciar a la mujer mediante actividades de distribución de alimentos. UN وأعاد كل من برنامج الأغذية العالمي والمفوضية، في مذكرة تفاهم منقّحة، تأكيد التزامهما بتمكين النساء من خلال توزيع الأغذية.
    El objetivo principal de esos seminarios era promover los derechos humanos de la mujer mediante una mejor aplicación de la Convención a nivel nacional. UN وكان الهدف العام لحلقات العمل هو النهوض بالحقوق الإنسانية للمرأة من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية على المستوى المحلي.
    Se encargó al Ministerio de Trabajo y Bienestar Social que desarrollara actividades para mejorar la condición económica de la mujer mediante su capacitación y readiestramiento para el trabajo en todas las esferas de la economía nacional. UN 14 - وكلفت وزارة العمل والرفاه الاجتماعي بوضع أنشطة تستهدف تحسين الوضع الاقتصادي للنساء عن طريق تدريبهن وإعادة تدريبهن على العمل في جميع مجالات الاقتصاد الوطني.
    Isis Internacional de Manila facilita un amplio intercambio de informaciones sobre diversos asuntos y preocupaciones de la mujer mediante boletines informativos impresos y electrónicos, publicaciones, espacios radiales y actividades de promoción en el plano comunitario. UN وتيسر منظمة إيزيس الدولية في مانيلا التبادل الأوسع للمعلومات عن مختلف الشواغل والقضايا النسائية من خلال نشرات إخبارية مطبوعة وإلكترونية، وكذلك عن طريق المنشورات والدعوة في الإذاعة وفي المجتمعات المحلية.
    :: WIDE contribuyó a la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer mediante un gran número de campañas de promoción, actividades de fomento de la capacidad, análisis, investigaciones y encuentros de organizaciones que operan como una red europea. UN :: ساهمت الشبكة في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عبر العديد من حملات الدعوة، وأنشطة بناء القدرات، ومن خلال توفير التحليل والبحوث والجمع بين المنظمات لتعمل كشبكة أوروبية.
    Por consiguiente, es posible mejorar el bienestar de la mujer mediante la utilización de un mecanismo de política que incorpore las cuestiones de género en las estrategias comerciales. UN ومن ثم، يمكن تحسين أحوال المرأة باستخدام آلية سياسة لتعميم القضايا الجنسانية في الاستراتيجيات التجارية. المراجع
    El Gobierno de Argelia está decidido a combatir la violencia contra la mujer mediante disposiciones legales que la protejan y que tipifiquen como delito el acoso sexual. UN وقالت إن حكومة الجزائر مصممة على مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة أحكام قانونية تحميها وتُجَرِّم التحرش الجنسي.
    94. La comunidad internacional debe facilitar el intercambio de información entre los países sobre estrategias encaminadas a eliminar la violencia contra la mujer mediante la cooperación internacional y regional. UN 94- ينبغي للمجتمع الدولي أن يسهل تبادل المعلومات بين البلدان بشأن الاستراتجيات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة وذلك من خلال التعاون الدولي والإقليمي.
    El Gobierno se ha esforzado por aprovechar plenamente las aptitudes de la mujer mediante programas de formación y la creación de nuevas actividades económicas. UN وأضاف إن الحكومة تعمل جاهدة من أجل التنمية الكاملة لقدرات المرأة بفضل برامج للتدريب وانشاء أنشطة اقتصادية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more