Asistió también a la reunión un representante de la Oficina del ACNUDH en Prístina. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في بريشتينا. |
Una vez que esté totalmente establecida, la Oficina del ACNUDH en Nepal contará con aproximadamente 50 funcionarios internacionales, además del personal nacional. | UN | وسيضم مكتب المفوضية في نيبال بمجرد اكتمال إنشائه، نحو 50 موظفا دولياً بالإضافة إلى الموظفين الوطنيين. |
la Oficina del ACNUDH en Nepal examinará toda la legislación revisada para comprobar que se ajuste a las normas internacionales y al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وسيدرس مكتب المفوضية في نيبال أي تشريعات منقحة لكفالة الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
la Oficina del ACNUDH en Camboya está poniendo en marcha el proyecto en estrecha cooperación con jueces y fiscales camboyanos. | UN | وينفذ هذا المشروع بمبادرة من مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كمبوديا بالتعاون الوثيق مع القضاة والمدعين الكمبوديين. |
Esa supervisión se lleva a cabo en estrecha cooperación con todos los asociados y, en particular, con la Oficina del ACNUDH en Burundi. | UN | ويجري الرصد بالتعاون الوثيق مع جميع الشركاء، وخاصة مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي. |
Las consultas con el Gobierno del Togo se encuentran en una fase muy avanzada y está previsto que la Oficina del ACNUDH se establezca en este país para finales de 2006. | UN | وقد قطعت المشاورات مع حكومة توغو شوطا بعيدا ومن المتوقع أن يتم إنشاء مكتب المفوضية هناك بحلول نهاية عام 2006. |
La cooperación de ambas partes con la Oficina del ACNUDH en Nepal es un elemento positivo en ese difícil contexto. | UN | ويُعد تعاون الطرفين مع مكتب المفوضية في نيبال أحد العناصر الإيجابية في هذا السياق الصعب. |
la Oficina del ACNUDH en Colombia ha seguido de cerca estos hechos. | UN | وقام مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا بمتابعة التطورات المذكورة أعلاه. |
La Dependencia, en colaboración con la Oficina del ACNUDH en Kosovo, también proporcionó asesoramiento jurídico sobre una norma constitucional para la creación del cargo de Ombudsman. | UN | كما قدمت وحدة المؤسسات الوطنية، بالتعاون مع مكتب المفوضية في كوسوفو، المشورة التشريعية بشأن وضع حكم دستوري يتعلق بإنشاء ولاية أمين المظالم. |
En México, la Oficina del ACNUDH organizó un acto en el que se presentaron las publicaciones de 2007. | UN | وفي المكسيك، استضاف مكتب المفوضية حدثاً عُرضت فيه منشوراته الصادرة في عام 2007. |
la Oficina del ACNUDH en Nepal está dispuesta a seguir respaldando al Gobierno y al pueblo de Nepal en ese empeño. | UN | وإن مكتب المفوضية في نيبال على استعداد لمواصلة دعم الحكومة وشعب نيبال في هذا المسعى. |
la Oficina del ACNUDH en Guatemala llevó a cabo misiones de seguimiento de la situación, que prestaron especial atención al derecho a la alimentación. | UN | وقام مكتب المفوضية في غواتيمالا ببعثات لرصد الحالة، مع التركيز بشكل خاص على الحق في الغذاء. |
Estos últimos fueron publicados por la Oficina del ACNUDH en México. | UN | كما نشر مكتب المفوضية في المكسيك هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية. |
En diciembre de 2010 se puso en marcha la Oficina del ACNUDH en Mauritania. | UN | كما باشر مكتب المفوضية القطري في موريتانيا عمله في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
La llegada del Subsecretario General a la Oficina del ACNUDH en Nueva York fue de suma importancia para estrechar estos vínculos. | UN | وكان تعيين مساعد الأمين العام في مكتب المفوضية بنيويورك عنصراً أساسياً في تعزيز هذه الروابط. |
la Oficina del ACNUDH está estableciendo gradualmente una capacidad regional en materia de derechos humanos y en la actualidad cuenta con seis representantes regionales o subregionales. | UN | وتوجِد المفوضية السامية لحقوق الإنسان تدريجياً قدرات إقليمية في مجال حقوق الإنسان ولها الآن ستة ممثلين على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي. |
la Oficina del ACNUDH en Burundi investigó un caso en el que dos miembros del ejército, con la complicidad de civiles, cometieron actos de tortura con resultado de muerte. | UN | وحقق مكتب مفوضية حقوق الإنسان في بوروندي في حالة ارتكب فيها عسكريان، بتواطؤ من مدنيين، أعمال تعذيب أدت إلى الوفاة. |
El equipo de expertos trabaja en estrecha colaboración con la Oficina del ACNUDH en Guinea. | UN | ويعمل فريق الخبراء في شراكة وثيقة مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في غينيا. |
la Oficina del ACNUDH puede brindar apoyo para otras iniciativas en el marco de proyectos de cooperación técnica. | UN | ويمكن أن توفر مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الدعم للمزيد من مثل هذه الجهود في إطار مشاريع التعاون التقني. |
El presidente de este nuevo organismo deseaba entrevistarse con funcionarios de la Dependencia de Lucha contra la Discriminación de la Oficina del ACNUDH, para discutir las políticas y programas para combatir la discriminación y fomentar la igualdad. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن رئيس هذه الهيئة الجديدة قد أعرب عن رغبته في الالتقاء بموظفين من وحدة مناهضة التمييز التابعة لمفوضية حقوق الإنسان من أجل مناقشة سياسات وبرامج مناهضة التمييز و تحقيق المساواة. |
El Sr. O ' FLAHERTY dice que una simple llamada telefónica a la Oficina del ACNUDH en Liberia debería bastar. | UN | 13- السيد أوفلاهرتي قال إنه يكفي القيام باتصال هاتفي بسيط بمكتب المفوضية في ليبيريا. |
Eslovaquia también tomó nota con satisfacción del apoyo prestado por Uganda a la Oficina del ACNUDH en el país. | UN | وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Está previsto crear un cargo de nivel superior especializado en la sociedad civil dentro de la Oficina del ACNUDH, cuyo titular se encargaría de asumir la dirección en estas cuestiones. | UN | وستنشأ وظيفة موظف أقدم للمجتمع المدني بالمفوضية توكل إليه مهمة توفير القيادة في هذه المسألة. |
El Gobierno señaló a la Oficina del ACNUDH en Nepal que algunas de las quejas presentadas a la OIT eran falsas. C. Problemas de derechos humanos de larga data | UN | وذكرت الحكومة لمكتب المفوضية في نيبال أن بعض الشكاوى الموجهة إلى منظمة العمل الدولية باطلة. |
La Oficina de Documentación y Derecho Comparado ha traducido al portugués la Colección de Folletos Informativos, así como la serie de Formación Profesional de la Oficina del ACNUDH. | UN | وترجم المكتب أيضاً مجموعة صحائف الحقائق، فضلاً عن سلسلة التدريب الفني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Participan también en sus labores la Fiscalía General, la Procuraduría General, la Oficina del ACNUDH en Colombia y el CICR. | UN | كما يساعد في هذه الأعمال كل من النيابة العامة ومكتب النائب العام ومكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في كولومبيا واللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
La Comisión reconoce la necesidad de reforzar la capacidad de la oficina de Nueva York; sin embargo, a su entender, la propuesta de crear un puesto de Subsecretario General en Nueva York debería estudiarse en el marco del estudio de viabilidad, una vez concluido éste y cuando la Oficina del ACNUDH tenga una idea más clara de sus necesidades estructurales y de las funciones previstas para la oficina de Nueva York. | UN | واللجنة تسلِّم بالحاجة إلى تعزيز قدرات مكتب نيويورك. غير أنها ترى أن الاقتراح الداعي إلى إنشاء وظيفة أمين عام مساعد في نيويورك ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في سياق دراسة الجدوى عند إتمامها وعندما تتيسر للمفوضية صورة أوضح عن احتياجاته الهيكلية والمهام المتوخاة بالنسبة لمكتب نيويورك. |
El Comité recomienda que el Estado Parte considere recabar la asistencia técnica del UNICEF y de la Oficina del ACNUDH. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة التقنية في هذا الصدد من اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Por último, la Oficina del ACNUDH en Colombia sigue llevando a cabo numerosas actividades de supervisión, asesoramiento y asistencia relacionadas con la administración de la justicia. | UN | وأخيراً، يواصل المكتب الميداني للمفوضية في كولومبيا القيام بالعديد من أنشطة الرصد والمشورة والمساعدة الخاصة بإقامة العدل. |