Aprovecho la oportunidad para felicitar a los nuevos Miembros que fueron admitidos a la Organización durante el año pasado. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتقدم بالتهانئ إلى اﻷعضاء الذين قبلوا في المنظمة خلال العام الماضي. |
En vez de una introducción con un simple resumen, pretende proporcionar una perspectiva de la labor de la Organización durante los siguientes cuatro años. | UN | وهو يستهدف، بدلا من ايراد مقدمة مع موجز بسيط، توفير منظور ﻷعمال المنظمة خلال السنوات اﻷربع التالية. |
Permítaseme ahora referirme brevemente a la labor de la Organización durante el año pasado. | UN | اسمحوا لي اﻵن بالانتقال بإيجاز إلى عمل المنظمة خلال العام الماضي. |
El Secretario General merece nuestro encomio por la manera sobresaliente en que ha dirigido la Organización durante el año transcurrido. | UN | ويستحق اﻷمين العام إطرائنا على قيادته البارزة للمنظمة خلال العام الماضي. |
Nos alienta que él piense tomar la Declaración del Milenio como el mandato para el trabajo de la Organización durante su Presidencia. | UN | ومما يشجعنا أنه ينوي أن يتخذ من إعلان الألفية تكليفا بعمل المنظمة خلال رئاسته. |
También se facilitaría la evaluación de la eficacia y las consecuencias de los programas de la Organización durante la supervisión y la evaluación. | UN | كما سيتيسَّر تقييم فعالية وأثر برامج المنظمة خلال الرصد والتقييم. |
Algunos países donantes están dispuestos a hacerlo, a reserva de la concertación de un acuerdo de participación en la financiación de los gastos entre el donante y la Organización durante el período de prórroga. | UN | وتبدي بعض البلدان المانحة رغبتها في ذلك، شريطة الاتفاق على تقاسم التكاليف بينها وبين المنظمة خلال فترة التمديد. |
Algunos países donantes están dispuestos a hacerlo, a reserva de la concertación de un acuerdo de participación en la financiación de los gastos entre el donante y la Organización durante el período de prórroga. | UN | وتبدي بعض البلدان المانحة رغبتها في ذلك، شريطة الاتفاق على تقاسم التكاليف بينها وبين المنظمة خلال فترة التمديد. |
Señalamos la importancia y la necesidad de aprobar la resolución de hoy para la labor de la Organización durante los próximos dos años. | UN | نحيط علماً بأهمية وضرورة اعتماد قرار اليوم بالنسبة لعمل المنظمة خلال السنتين القادمتين. |
Por último, el orador señaló que el Comité había examinado la solicitud de la Organización durante varios períodos de sesiones y que la organización había respondido a muchas preguntas. | UN | وختاما، ذكر أن اللجنة قد نظرت في طلب هذه المنظمة خلال عدة دورات، وأن المنظمة ردت على الكثير من الأسئلة. |
No ha habido cambios de importancia en la Organización durante el período sobre el que se informa. | UN | لم تطرأ تغييرات رئيسية على المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
De esta forma se reducirían los al menos 800 formularios producidos en toda la Organización durante el proceso presupuestario; | UN | ومن شأن ذلك أن يحد من إعداد ما لا يقل عن 800 من الاستمارات في جميع أنحاء المنظمة خلال عملية إعداد الميزانية؛ |
La contribución de la Organización durante el período objeto de informe incluye lo siguiente: | UN | تشمل مساهمات المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
Trae usted a esta Asamblea la riqueza de su experiencia política, académica y personal y la contribución positiva que Portugal ha aportado a la labor de la Organización durante los 40 años en que ha sido Miembro. | UN | إنكم تضفون على هذه الجمعية ثروة تتمثل في خبرتكم الشخصية والسياسية واﻷكاديمية، وفي اﻹسهام الايجابي الذي قدمته البرتغال ﻷعمال المنظمة خلال عضويتها التي استمرت ٤٠ عاما. |
Permítaseme asimismo expresar al Secretario General, Kofi Annan, nuestro agradecimiento por su dirección segura y firme de la Organización durante estos tiempos tumultuosos. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب للأمين العام، كوفي عنان، عن امتناننا على قيادته الواثقة والثابتة للمنظمة خلال هذه الأوقات المضطربة. |
En el estado financiero III se resumen las corrientes netas de efectivo de la Organización durante el bienio. | UN | ويوجز البيان الثالث التدفقات النقدية الصافية للمنظمة خلال فترة السنتين هذه. |
En el estado financiero III se resumen las corrientes netas de efectivo de la Organización durante el bienio. | UN | ويوجز البيان الثالث التدفقات النقدية الصافية للمنظمة خلال فترة السنتين الحالية. |
Debemos preservar esta tradición de innovación, al mismo tiempo que respetamos y defendemos los principios de la Carta, que han servido de guía a la Organización durante 56 años. | UN | وعلينا أن نحافظ على هذا التقليد التجديدي، بينما نصون مبادئ الميثاق التي اهتدت بها المنظمة على مدى 56 عاما. |
La Mesa examinó una serie de medidas propuestas por el Secretario General con miras a reducir los costos de funcionamiento de la Organización durante los trabajos de la Asamblea General. | UN | لقد أتيحت للمكتب فرصة النظر في عدد من الخطوات التي اقترحها اﻷمين العام والتي تهدف الى تخفيض نفقات تشغيل المنظمة أثناء عمل الجمعية العامة. |
Como se indicaba en el anterior informe anual, el uso del garaje de las Naciones Unidas se limitará a actividades oficiales para facilitar la actividad cotidiana de la Organización durante la construcción. | UN | 29 - وكما ورد في التقرير المرحلي السابق، سيقتصر استخدام مرآب الأمم المتحدة على الأنشطة الرسمية لتيسير ممارسة العمل اليومي للمنظمة أثناء البناء. |
También quiero terminar con el persistente estado rayano en la bancarrota en que ha estado viviendo la Organización durante demasiado tiempo. | UN | كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا. |
En su decisión 99/23 de 17 de septiembre de 1999, la Junta Ejecutiva acogió con beneplácito el logro del PNUD de haber elaborado el marco de financiación multianual como instrumento estratégico de gestión destinado a guiar las labores de la Organización durante 2000-2003. | UN | 1 - رحب المجلس التنفيذي، في مقرره 99/23 المؤرخ 17 أيلول/سبتمبر 1999، بالإنجاز الذي حققه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفه أداة إدارية استراتيجية أولية، ترمي إلى توجيه عمل البرنامج الإنمائي خلال الفترة 2000-2003. |
Asimismo, la Comisión pide que se adopten las medidas necesarias para asegurar la confidencialidad de los datos de la Organización durante el traslado del centro de datos primario del edificio de la Secretaría al local del jardín norte. | UN | وتطلب اللجنة كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لضمان سرية البيانات الخاصة بالمنظمة أثناء عملية نقل مركز البيانات الرئيسي من مبنى الأمانة العامة إلى المرفق المنشأ في المرج الشمالي. |
En estas circunstancias, permítaseme rendir homenaje al Ministro de Relaciones Exteriores del Uruguay, Sr. Didier Opertti, por la destacada labor que realizó al servicio de la Organización durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشيد بالسيد ديدييه أوبرتي، وزير خارجية أوروغواي للعمل الممتاز الذي أداه في خدمة المنظمة طوال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
Ambos instrumentos orientarían la labor de la Organización durante los cuatro años siguientes y ayudarían al UNFPA a cumplir mejor su mandato. | UN | وسوف يوجه هذان الصكان أعمال المنظمة إبان الأعوام الأربعة المقبلة، كما سيساعدان صندوق الأمم المتحدة للسكان على أداء ولايته. |
El Secretario General transmite adjunto el informe provisional preparado por el Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) sobre la repercusión de las actividades que llevó a cabo la Organización durante el Año Internacional de los Idiomas (2008), de conformidad con lo dispuesto en la resolución 61/266 de la Asamblea General. | UN | يحيل الأمين العام طيا تقريرا مؤقتا مقدما من المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) عن أثر الأنشطة التي اضطلعت بها اليونسكو أثناء السنة الدولية للغات (2008) وفقا لقرار الجمعية العامة 61/266. |
Esas retenciones corresponden a las partes que tienen que aportar el personal y la Organización durante el período en que el personal del cuadro de servicios generales todavía no ha adquirido el derecho de participar en la Caja Común de Pensiones. | UN | وهذه الاقتطاعات هي للموظفين ولحصة المنظمة للفترة التي تسبق اكتساب موظفي الخدمات العامة حق الاشتراك في الصندوق. |