"la organización en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنظمة في
        
    • للمنظمة في
        
    • المنظمة خلال فترة
        
    • المنظمة على نطاق
        
    • المنظمة فيما
        
    • المنظمة لفترة
        
    • المنظمة باتجاه
        
    • المنظمة خلال العام
        
    • المنظمة على مر
        
    Esto constituye, bajo las actuales circunstancias, una de las premisas indispensables para el fortalecimiento del papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Esa declaración, en la que los Estados Miembros reiterarían su adhesión a los principios de la Carta, debería además orientar la labor de la Organización en el futuro. UN وينبغي أن يعيد الاعلان المزمع صياغته تأكيد التزام الدول اﻷعضاء بمبادئ الميثاق وأن يوجه أعمال المنظمة في المستقبل.
    Conscientes del enorme potencial que entraña la Organización en el contexto internacional actual, los Estados Miembros recurren a ella en las esferas más diversas y le confían responsabilidades cada vez más pesadas. UN وقال إن الدول اﻷعضاء، المدركة للامكانيات الهائلة التي تتيحها اﻷمم المتحدة في السياق العالمي الحالي، تستعين بهذه المنظمة في شتى الميادين وتعهد إليها بمسؤوليات شاقة بصورة متزايدة.
    También contemplamos un papel igualmente importante para la Organización en el desarrollo social y económico del pueblo palestino. UN ونتصور أيضا دورا مماثلا في اﻷهمية للمنظمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Esto se refiere a los más de 32.100 productos obtenidos por la Organización en el bienio actual. UN ويعني ذلك أكثر من 100 32 ناتجا أنجزتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية.
    La Radio de las Naciones Unidas produce programas de noticias y programas especiales sobre las actividades que realiza la Organización en el mundo entero todos los días de semana, en los seis idiomas oficiales y en portugués, para que los utilicen emisoras de cualquier lugar. UN تعد إذاعة الأمم المتحدة برامج ذات مضمون إخباري وبرامج تحقيقات عن أنشطة المنظمة على نطاق العالم كل يوم من أيام الأسبوع باللغات الرسمية الست، وباللغة البرتغالية، لكي تستخدمها الإذاعات في مختلف أنحاء العالم.
    La democratización es uno de los medios básicos de fortalecer el papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومضى يقول إن التحول إلى الديمقراطية هو إحدى الوسائل اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Con tal fin, es importante que los Estados Miembros, en su declaración común, reafirmen solemnemente los ideales y los principios de la Carta y definan las directrices de la labor de la Organización en el futuro. UN وفي هذا الصدد، من المهم أن تقوم الدول اﻷعضاء، في اعلانها المشترك، باعادة التأكيد رسميا على المثل العليا والمبادئ المكرسة في الميثاق وأن تحدد المبادئ التوجيهية الرئيسية لعمل المنظمة في المستقبل.
    No sólo sería una coincidencia afortunada, sino también una decisión muy significativa para la labor y los objetivos de la Organización en el próximo siglo. UN ولن يكون التزامن تزامنا ميمونا فحسب، بل أيضا قرارا هاما جدا ﻷعمال وأهداف المنظمة في القرن المقبل.
    De distinta naturaleza y alcance nos parecen las tareas de la Organización en el ámbito operacional. UN إن مهام المنظمة في المجال التنفيذي تبدو لنا مختلفة.
    Tiene una posibilidad de realizar los nobles propósitos de la Carta, que siguen siendo el patrón de la Organización en el servicio de las Naciones Unidas. UN ستكون أمامـه فرصـة لتحقيـق المقاصـد النبيلـة للميثاق الذي لا يزال معلم المنظمة في خدمة اﻷمم المتحدة.
    Pero el éxito de la Organización en el logro de esos objetivos ha sido modesto. UN ولكن نجاح المنظمة في تحقيق هذه اﻷغراض كان متواضعا.
    Un instituto como el mencionado merece hoy por hoy el mayor apoyo de la Organización, en el marco de las actividades para la paz y del programa elaborado por el Secretario General en este sentido. UN وتستحق مثل هذه المؤسسة دعما متزايدا باطراد من جانب المنظمة في إطار أنشطة السلم وخطة اﻷمين العام للسلام.
    La perspectiva no daba un peso suficiente a la función de la Organización en el desarrollo económico y social. UN ولا يعطي وزنا كافيا لدور المنظمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Estamos seguros de que su amplia experiencia en los asuntos internacionales y su competencia y experiencia fortalecerán el papel de la Organización en el logro de la paz y la seguridad internacionales. UN بأن خبرته الواسعة وكفاءته العملية والعلمية في الشؤون الدولية ستعزز من دور المنظمة في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين.
    El papel de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es ahora más pertinente que nunca. UN وأصبح دور المنظمة في صون السلم واﻷمن الدوليين أكثر أهمية من ذي قبل.
    El observador de la República Islámica del Irán no se mostró satisfecho con el informe de la organización y pidió información adicional y la presencia de un representante de la Organización en el período de sesiones de 1999. UN ولم يقتنع المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية بتقرير المنظمة، وطلب معلومات إضافية وحضور ممثل للمنظمة في دورة عام 1999.
    Hasta el momento, el experimento se ha llevado a cabo partiendo de la base de que la autorización se extendería para satisfacer las nuevas necesidades de la Organización en el próximo bienio. UN ونفذت التجربة حتى الآن على افتراض أن الإذن سوف يعطى لتلبية الاحتياجات الناشئة للمنظمة في فترة السنتين المقبلة.
    El presente informe sobre la ejecución de los programas abarca más de 32.100 productos obtenidos por la Organización en el bienio actual. UN ويغطي التقرير الحالي لأداء البرامج أكثر من 100 32 من النواتج التي نفذتها المنظمة خلال فترة السنتين الحالية.
    La Radio de las Naciones Unidas produce programas de noticias y programas especiales sobre las actividades que realiza la Organización en el mundo entero todos los días de semana, en los seis idiomas oficiales y en portugués y swahili, para que los utilicen emisoras de cualquier lugar. UN تعد إذاعة الأمم المتحدة برامج ذات مضمون إخباري وبرامج تحقيقات عن أنشطة المنظمة على نطاق العالم كل يوم من أيام الأسبوع باللغات الرسمية الست، وباللغة البرتغالية وباللغة الكيسواحيلية، لكي تستخدمها الإذاعات في مختلف أنحاء العالم.
    4. [Cada Estado Parte se compromete a cooperar con la Organización en el ejercicio de sus funciones de conformidad con el presente Tratado. UN " ٤ - ]تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة فيما تمارسه من وظائف بموجب هذه المعاهدة.
    El nuevo sistema empresarial integrado dotará al UNICEF de una capacidad mundial de administrar sus procedimientos comerciales con eficacia y efectividad y seguirá sirviendo a la Organización en el futuro. UN وسيوفر هذا النظام المشترك المتكامل الجديد لليونيسيف قدرة عالمية على إدارة عملياتها التجارية على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، وهو ما سيخدم المنظمة لفترة طويلة في المستقبل.
    El Comité recomendó que la Asamblea General pidiera al Secretario General que velara por que los logros previstos y los indicadores de progreso se formularan de manera que indicaran claramente los progresos de la Organización en el cumplimiento de los objetivos fijados. UN وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة أن تصاغ الإنجازات المتوقّعة ومؤشرات الإنجاز على نحو يبين بوضوح التقدّم الذي ستحرزه المنظمة باتجاه تحقيق الأهداف المقررة.
    En el informe del Secretario General se brinda una reseña útil de las actividades de la Organización en el transcurso del último año. UN ويقدم تقرير الأمين العام سجلا مفيدا لأنشطة المنظمة خلال العام الماضي.
    Seguimiento: " Valorar la calidad de la actuación de la Organización en el tiempo. UN الرصد: تقييم جودة أداء المنظمة على مر الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more