Muchos niños han sufrido amputaciones, quemaduras o la pérdida de la vista o del oído, con tratamiento limitado. | UN | وتعرض أطفال كثيرون لبتر اﻷعضاء، أو الحروق، أو فقدان البصر أو السمع، مع نقص العلاج. |
También facilitará las actividades transfronterizas para reducir la pérdida de la cubierta forestal y la degradación forestal en la región del Amazonas. | UN | كما سيعمل على تيسير الإجراءات العابرة للحدود الرامية إلى الحد من فقدان الغطاء الحرجي وتدهور الغابات في منطقة الأمازون. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que robustecen mutuamente. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
La destrucción de los bosques sigue despiadadamente. La erosión del suelo, la pérdida de la biodiversidad y la no regeneración son sus consecuencias. | UN | إن تدمير الغابات يتواصل دون رحمة ويترتب عليه تآكل التربة، وفقدان التنوع الحيوي، وإعاقة التجدد. |
El Fondo Mundial para la Naturaleza llevará a cabo una serie de estudios de casos sobre las causas socioeconómicas de la pérdida de la diversidad biológica. | UN | ويضطلع الصندوق العالمي بسلسلة من الدراسات لحالات إفرادية تتعلق باﻷسباب الاجتماعية والاقتصادية لفقدان التنوع اﻷحيائي. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que se autoalimenta. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
la pérdida de la calidad de refugiado acarrea la del derecho a la ayuda humanitaria, educación y atenciones sanitarias. | UN | ويؤدي فقدان المركز الى فقدان المعونة اﻹنسانية والتعليم والرعاية الصحية. |
Se estimó que la pérdida de la identidad y de la lealtad de los grupos simpatizantes eran inconvenientes de envergadura. | UN | فقد اعتُبر فقدان الهوية وفقدان ولاء الزبائن من المساوئ الرئيسية لهذه العملية. |
No hay un cuarto caso que corresponda a la pérdida de la condición de miembro de un partido. | UN | وليس ثمة حالة رابعة، أي فقدان عضوية الحزب. |
Por una cuestión de lógica se podría haber excluido también del ámbito del estudio las cuestiones relativas a la adquisición o a la pérdida de la nacionalidad después de la fecha de la sucesión de Estados. | UN | وقد يقود المنطق أيضا إلى استبعاد مجمل المسائل المتعلقة باكتساب أو فقدان الجنسية بعد تاريخ خلافة الدول من مجال الدراسة. |
No se exigirá esa documentación si la opción por la ciudadanía de la República Checa entraña la pérdida de la ciudadanía de la República Eslovaca; | UN | ولا تطلب هذه الوثيقة إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا، |
Por ejemplo, señaló que la estrecha relación de los pueblos indígenas con su tierra debía tenerse en cuenta porque la pérdida de la tierra podía dar lugar a cambios en la nutrición. | UN | وقالت إن العلاقة الوثيقة بين الشعوب اﻷصلية وأرضها لا بد من وضعها في الاعتبار ﻷن فقدان اﻷرض يمكن أن يؤدي، على سبيل المثال، إلى تغير في الغذاء. |
No se exigirá esa documentación si la opción por la ciudadanía de la República Checa entraña la pérdida de la ciudadanía de la República Eslovaca; | UN | ولا تطلب هذه الوثيقة إلا إذا كان اختيار جنسية الجمهورية التشيكية يؤدي إلى فقدان جنسية جمهورية سلوفاكيا؛ |
Asimismo, la pérdida de la nacionalidad belga por uno de los cónyuges no entraña la pérdida de la nacionalidad para el otro. | UN | وكذلك فإن فقدان الجنسية البلجيكية من جانب أحد الزوجين لا يترتب عليه فقدان الجنسية من جانب الزوج اﻵخر. |
Ejemplos de ello están dados por el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. | UN | ومن أمثلة ذلك تغير المناخ وفقدان التنوع اﻹحيائي. |
Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. | UN | وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا. |
Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي. |
Como el reclamante presentó pruebas de la pérdida de la cartera, el Grupo recomienda que se indemnice la pérdida de bienes muebles. | UN | وحيث إن المطالب قدم إثباتاً لفقدان الحافظة، يوصي الفريق بالتعويض عن خسارة الممتلكات الشخصية. |
El ciudadano peruano que cometa este delito fuera del territorio de la República, además de la pena privativa de libertad, será sancionado con la pérdida de la nacionalidad peruana. | UN | ومواطن بيرو الذي يرتكب مثل هذه الجريمة خارج تراب الجمهورية يعاقب، بفقدان الجنسية فضلا عن عقوبة السجن. |
Israel ha aprendido que el precio de la conquista del desierto es la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وقد أدركت إسرائيل أن قهر الصحراء يعني ضياع التنوع البيولوجي. |
la pérdida de la participación de África fue especialmente notable puesto que pasó del 8,6% en 1961 al 3,0% en 1996. | UN | وكانت الخسارة في نصيب أفريقيا ملفتة للنظر على وجه خاص حيث انخفض من 8.6 في المائة في 1961 إلى 3 في المائة في 1996. |
Y seguramente su vida no se compara con la pérdida de la esperanza para la humanidad. | Open Subtitles | . و بالتأكيد حياته لا تُقارن . بخسارة الأماني من الصندوق |
La adquisición y la pérdida de la nacionalidad están reglamentadas de la misma manera para los hombres que para las mujeres. | UN | وقد ُنظمت أحكام اكتساب الجنسية وفقدانها لتطبﱠق على الرجل والمرأة، على السواء. |
En el caso de los ciudadanos y ciudadanas uruguayos el hecho del matrimonio con extranjeros/as o la tenencia de otra ciudadanía, no implica en ningún caso la pérdida de la anterior. | UN | وفيما يتصل بمواطني أوروغواي ومواطناتها، فإن الزواج من أجانب/أجنبيات أو اكتساب جنسية أخرى لا يترتب عليه في أي حالة فقد الجنسية السابقة. |
La lucha de la Unión Europea para detener la pérdida de la biodiversidad | UN | معركة الاتحاد الأوروبي لوقف خسائر التنوع البيولوجي |
5) El artículo 9 no aborda la cuestión de cuándo surtirá efecto la pérdida de la nacionalidad. | UN | )٥( ولا تعالج المادة ٩ مسألة بدء نفاذ فقد الجنسية. |
la pérdida de la nacionalidad, como la desnacionalización, no deben derivar en una situación de apatridia. | UN | 29 - وينبغي ألا يؤدي فقدان الجنسية أو التجريد منها إلى حالة انعدام الجنسية. |
Los efectos del cambio climático han provocado un aumento de la frecuencia de las sequías y las inundaciones, la elevación del nivel del mar y la pérdida de la biodiversidad, causando inseguridad con respecto a los alimentos y al agua. | UN | وقد جلب أثر تغيُّر المناخ تواتر متزايد لموجات الجفاف والفيضانات، وارتفاع مستوى سطح البحر، وفقدان التنوّع البيولوجي، ممّا أدّى إلى انعدام الأمن الغذائي والمائي. |