"la participación activa de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة النشطة من جانب
        
    • بالمشاركة النشطة من جانب
        
    • مشاركة نشطة من جانب
        
    • والمشاركة النشطة من جانب
        
    • بمشاركة نشطة من جانب
        
    • فإن المشاركة الفعالة من جانب
        
    • المشاركة الناشطة
        
    - la participación activa de la comunidad. UN المشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي.
    Con ello se promovería la participación activa de la sociedad civil en la consecución de los objetivos de la Convención. UN ومن شأن ذلك أن يعزز المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Estamos decididos a continuar con nuestros esfuerzos en esta dirección y queremos contar con la participación activa de la comunidad internacional. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    Esperamos que los esfuerzos encomiables de Lord Owen y el Sr. Stoltenberg, con la participación activa de la Unión Europea, ayuden por fin a las partes a lograr un acuerdo que sea justo y libremente convenido. UN ونأمل أن تساعد الجهود الجديرة بالثناء، التي يبذلها اللورد أوين والسيد ستولتنبرغ بالمشاركة النشطة من جانب الاتحاد اﻷوروبي، واﻷطراف على التوصــــل، في نهاية المطاف، إلى اتفاق عادل ومتفق عليه بحريــة على حد سواء.
    Asimismo, es indispensable contar con la participación activa de la familia, la escuela y las personas responsables de las y los adolescentes en el desarrollo de los contenidos educativos a proporcionar a este grupo. UN ومن الأساسي أيضا أن تكون هناك مشاركة نشطة من جانب الأسرة والمدرسة والأشخاص المسؤولين عن وضع مواد تدريس فئة المراهقين والمراهقات، تلك.
    También es esencial modificar las conductas y las prácticas vigentes, especialmente en los países donde la calidad de los servicios no es buena, gracias a la participación activa de la comunidad. UN ومن الضروري أيضا تغيير السلوكيات والممارسات القائمة، ولا سيما في البلدان التي تتدنى فيها نوعية الخدمات، وذلك عن طريق الالتزام والمشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي.
    La agenda pendiente se concentra en promover estilos de vida saludables y prevenir la infección, tarea difícil, pero que estamos llevando a cabo en interacción estrecha con el sector de la educación y que pasa por comprometer la participación activa de la población en su conjunto. UN وتركز الخطة المعلقة على النهوض بنمط حياة صحي والوقاية من الإصابة. وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل.
    Este principio queda aún más fortalecido por la participación activa de la Unión Africana como socio de pleno derecho, así como por la participación de los países vecinos. UN وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة.
    La notable envergadura de la participación activa de la sociedad civil, y su compromiso de seguir trabajando juntos sobre diversas cuestiones mucho después de la Conferencia, demuestra su interés y capacidad para influir en el cambio. UN ويشهد هذا الكم الهائل من المشاركة النشطة من جانب منظمات المجتمع المدني والتزامها بمواصلة العمل معا من أجل مختلف القضايا لفترة طويلة بعد المؤتمر، على اهتمامها وقدرتها على إحداث تغيير.
    Además, el Comité siempre ha estado convencido de que sólo la participación activa de la población de los territorios en su labor permitirá que la comunidad internacional conozca plenamente sus opiniones y aspiraciones para el futuro. UN فضلا عن ذلك فإن اللجنة على اقتناعها الثابت بأن المشاركة النشطة من جانب شعوب اﻷقاليم في أعمالها هي وحدها التي ستمكن المجتمع الدولي من معرفة آرائها وتطلعاتها من أجل المستقبل معرفة كاملة.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General toma nota con satisfacción de la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en las distintas actividades de las Naciones Unidas y pide a las organizaciones que continúen su cooperación, especialmente en materia política. UN وفي منطوق مشروع القرار، تلاحظ الجمعية مع الارتياح المشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في مختلف أنشطة اﻷمم المتحدة وتطلب من المنظمتين مواصلة التعاون بينهما وخاصة في المجال السياسي.
    Alentó a la Relatora Especial a observar la participación activa de la sociedad civil en la tarea de traer a la conciencia del público las cuestiones de derechos humanos. UN وبعث الأمل في نفس المقررة الخاصة أنها شاهدت المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني توجيه انتباه الجمهور إلى مسائل حقوق الإنسان.
    Además, la consolidación de la democracia y el buen gobierno debería reforzar la descentralización, con la participación activa de la sociedad civil. UN ويضاف إلى ذلك أن توطيد الديمقراطية والحكم الرشيد من شأنه أن يعزز اللامركزية عن طريق المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني.
    Aunque la financiación podía ser modesta, su éxito dependía en buena parte de la participación activa de la comunidad, en la que las mujeres desempeñaban un papel importante. UN وعلى حين كان التمويل المتاح متواضعاً إلا أن نجاحها كان متوقفاً إلى حد كبير على المشاركة النشطة من جانب المجتمعات المحلية مع قيام المرأة بلعب دور مهم في هذا الشأن.
    La cooperación entre la ONUDI y el FMAM es la mejor forma de garantizar la participación activa de la Organización en la aplicación de instrumentos internacionales tan importantes como el Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN وأضاف قائلاً إن التعاون بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية هو السبيل الأمثل لضمان المشاركة النشطة من جانب المنظمة في تنفيذ صكوك دولية هامة مثل اتفاقية ستوكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة.
    Otro ejemplo palpable es la participación activa de la República Islámica del Irán en la ejecución del proyecto de los países asiáticos del Pacífico de creación de un pequeño satélite de múltiples funciones. UN ومن الأمثلة البارزة الأخرى في هذا الصدد المشاركة النشطة من جانب جمهورية إيران الإسلامية في تنفيذ مشروع منطقة آسيا والمحيط الهادئ لبناء ساتل صغير متعدد المهام.
    Recordando también que en esa misma decisión el Consejo decidió que la Comisión debería fomentar la participación activa de la sociedad civil y el sector privado en sus grupos especiales, sus grupos de trabajo electrónicos y sus períodos de sesiones anuales, UN وإذ يشير أيضا إلى أن المجلس قرر، في المقرر نفسه، أنه ينبغي للجنة تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص في أفرقتها وأفرقتها العاملة الإلكترونية ودوراتها السنوية،
    3. Observa con satisfacción la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٣ - تنوه مع الارتياح بالمشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة لتحقيق المقاصد والمباديء الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    2. Observa con satisfacción la participación activa de la Organización de la Conferencia Islámica en la labor de las Naciones Unidas encaminada a la realización de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas; UN ٢ - تنوه مع الارتياح بالمشاركة النشطة من جانب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في أعمال اﻷمم المتحدة لتحقيق المقاصد والمبادئ المجسﱠدة في ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Debía garantizarse, en particular, la participación activa de la sociedad civil, incluidas las organizaciones públicas de base amplia y las instituciones especializadas en el desarrollo sostenible. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ضمان مشاركة نشطة من جانب المجتمع المدني، بما فيها المنظمات العامة الموسعة ومؤسسات التنمية المستدامة المختصة.
    También aplica el enfoque multidisciplinario el Gobierno de la Argentina, que ha organizado un sistema coordinado para tratar todos los aspectos de la prevención, la promoción, la formación de recursos humanos, la participación activa de la comunidad y la organización de una red de servicios. UN كذلك فإن هذا النهج المتعدد التخصصات تستخدمه حكومة اﻷرجنتين التي وضعت نظاماً منسﱠقاً يتناول جميع جوانب الوقاية والترويج وتدريب الموارد البشرية والمشاركة النشطة من جانب المجتمع وبناء شبكة من الخدمات.
    El Parlamento Nacional aprobó el presupuesto suplementario de 2012 y el programa del Gobierno mediante debates constructivos y consultas públicas, con la participación activa de la oposición UN وافق البرلمان الوطني على الميزانية التكميلية لعام 2012، فضلا عن برنامج الحكومة، من خلال عقد مناقشات بناءة وجلسات استماع علنية، بمشاركة نشطة من جانب المعارضة
    Como lo indicara el Secretario General en más de una oportunidad, y recientemente durante su visita a la Argentina, la participación activa de la sociedad civil en las actividades de las Naciones Unidas es requisito indispensable para el éxito de las misiones humanitarias. UN وكما ذكر اﻷمين العام في عدة مناسبات، ومؤخرا أثناء زيارته لﻷرجنتين، فإن المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني في أنشطة اﻷمم المتحدة مطلب أساسي لا غنى عنه لنجاح البعثات اﻹنسانية.
    Recalcando que la existencia de firmes medidas preventivas era el primer paso esencial hacia la lucha contra la corrupción, subrayó la importancia de la participación activa de la sociedad civil en dichas medidas preventivas. UN وأكّد على أن تدابير المنع الشديدة هي الخطوة الأساسية الأولى في سبيل مكافحة الفساد، وشدّد في هذا الصدد على أهمية المشاركة الناشطة من المجتمع المدني في التدابير الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more