Fondo Fiduciario para la participación de los países menos adelantados en las reuniones regionales | UN | الصندوق الاستئماني من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الحكومية الدولية |
El Programa contribuyó a aumentar la participación de los jóvenes en las cuestiones ambientales. | UN | وساعد البرنامج الشباب في زيادة مشاركتهم في القضايا البيئية. |
ix) Mejorar la participación de los usuarios no pesqueros y el diálogo con ellos, teniendo en cuenta todos los intereses a la hora de ordenar y desarrollar la pesca. | UN | ُ٩ُ زيادة مشاركة الجهات غير المستعملة للمصائد وتعزيز الحوار معها مع مراعاة المصالح كافة عند إنشاء المصائد وادارتها. |
La conferencia se centró en la función de la enseñanza a distancia, la participación de los empleadores y los estudios de casos rurales, y se hizo especial hincapié en las siguientes cuestiones: | UN | وانصب تركيز المؤتمر على دور التعلم عن بعد ومشاركة أصحاب العمل والدراسات اﻹفرادية الريفية، وابرزت القضايا التالية: |
Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. | UN | وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا. |
El mejor ejemplo se relacionaba con la participación de los países en desarrollo en el producto industrial mundial. | UN | وكان المثال اﻷفضل يتعلق بمشاركة البلدان النامية في الناتج الصناعي العالمي. |
Actualmente ya actúan como moderadores, colaborando con las secretarías de las Naciones Unidas para coordinar la participación de los grupos interesados correspondientes en cuestiones específicas. | UN | وهي تقوم بالفعل بدور الوسيط حيث تعمل مع أمانات الأمم المتحدة في تنسيق إشراك الجهات المستهدفة التي تتبعها في مسألة محددة. |
la participación de los representantes del movimiento cooperativo en su formulación serviría para asegurar su relevancia y utilidad. | UN | وتشكل المشاركة من جانب ممثلين عن الحركة التعاونية في صياغته وسيلة قيﱢمة لكفالة مناسبته ونفعه. |
Además, el Gobierno prestaría apoyo, con carácter voluntario, a la participación de los países menos adelantados y a la organización de actividades paralelas. | UN | وعلاوة على ذلك فلسوف تدعم الحكومة، طواعية، مشاركة أقل البلدان نموا فضلا عن تنظيم المناسبات التي تعقد على هامش الدورة. |
Además, mi Gobierno prestaría apoyo, con carácter voluntario, a la participación de los países menos adelantados y a la organización de actividades paralelas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومتي ستدعم، طواعية، مشاركة أقل البلدان نموا، فضلا عن تنظيم المناسبات التي تعقد على هامش الدورة. |
Otra prioridad era la de promover la participación de los PMA en los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | وتعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية مسألة أخرى من المسائل ذات الأولوية. |
La nueva ley también mejora los derechos y la participación de los niños y los jóvenes en la toma de decisiones. | UN | كما يعزز هذا القانون حقوق الأطفال والشباب ويزيد مشاركتهم في عملية اتخاذ القرارات. |
No todos los operadores participan de lleno en él y la participación de los operadores públicos es poco coherente. | UN | فلا يشارك جميع المشغلين بشكل كامل وليس المشغلون الحكوميون منتظمين في مشاركتهم. |
No debe permitirse que el aumento de la participación de los nuevos agentes en las instituciones internacionales acentúe la brecha entre el Norte y el Sur. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة الجديدة في المؤسسات الدولية بتوسيع الهوة القائمة ما بين الشمال والجنوب. |
Es necesario fortalecer los mecanismos destinados a mejorar la rendición de cuentas y la participación de los interesados más débiles o de los futuros beneficiarios. | UN | ومن الضروري تدعيم الآليات اللازمة لتعزيز المساءلة ومشاركة أصحاب المصلحة الأضعف أو المستفيدين المستهدفين. |
Queda mucho por hacer para facilitar la participación de los indígenas en esos foros. | UN | وقال إنه يمكن عمل الكثير لتيسير مشاركة الشعوب الأصلية في هذه المجالات. |
Es concebible que el Comité de Estado Mayor se reanime y se refuerce con la participación de los países que aportan contingentes. | UN | ومن المتصور أن يُعاد إحياء لجنة الأركان العسكرية ودعمها بمشاركة البلدان المساهمة بقوات. |
El Consejo subrayó la importancia de buscar soluciones adaptadas a las circunstancias propias de cada lugar y, sobre todo, de asegurar la participación de los grupos locales interesados. | UN | وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية. |
Se necesitan medidas especiales para promover la participación de los más pobres. | UN | ولتشجيع المشاركة من جانب أفقر الناس، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة. |
Informe sobre las buenas prácticas relativas a la participación de los interesados en la aplicación del artículo 6 de la Convención | UN | تقرير عن الممارسات الجيدة لمشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية |
Elaboración de un enfoque y de metodologías basados en la participación de los interesados para determinar los fundamentos y principios de una administración pública | UN | السعي لإيجــــاد نُهــــج ومنهجيات تنبع من القاعدة لوضع أسس ومبادئ للإدارة العامة الرشيدة |
Resulta también sumamente importante esclarecer la participación de los mercenarios cosacos en el conflicto. | UN | كما أنه من المهم للغاية القاء الضوء على اشتراك المرتزقة القوقازيين في النزاع. |
Sin lugar a dudas, la participación de los indígenas en las actividades de las Naciones Unidas fortalecerá significativamente a nuestra Organización. | UN | وما من شك في أن مشاركة السكان اﻷصلييـــن فـي أنشطة اﻷمم المتحدة ستعزز منظمتنا تعزيزا كبيرا. |
También se ha trabajado en la elaboración de políticas encaminadas a garantizar la participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, por ejemplo mediante la elaboración de programas de creación de capacidad. | UN | كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات. |
En conjunto, la participación de los PMA en la AOD total disminuyó del 33% en 1995 al 24% en 1997. | UN | وإجمالاً، انخفضت حصة أقل البلدان نمواً من المساعدة الإنمائية الرسمية من 33 في المائة في 1995 إلى 24 في المائة في 1997. |
No existen medidas sin la participación de los Gobiernos de los países en cuestión. | UN | ولا يمكن اتخاذ إجراءات دون مشاركة تلك الحكومات. |