"la participación de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة أقل البلدان
        
    • مشاركتهم
        
    • مشاركة الجهات
        
    • ومشاركة أصحاب
        
    • مشاركة الشعوب
        
    • بمشاركة البلدان
        
    • إشراك الجهات
        
    • المشاركة من جانب
        
    • لمشاركة أصحاب
        
    • من القاعدة
        
    • على اشتراك
        
    • مشاركة السكان
        
    • مشاركة هذه
        
    • حصة أقل البلدان
        
    • مشاركة تلك
        
    Fondo Fiduciario para la participación de los países menos adelantados en las reuniones regionales UN الصندوق الاستئماني من أجل مشاركة أقل البلدان نموا في الاجتماعات الحكومية الدولية
    El Programa contribuyó a aumentar la participación de los jóvenes en las cuestiones ambientales. UN وساعد البرنامج الشباب في زيادة مشاركتهم في القضايا البيئية.
    ix) Mejorar la participación de los usuarios no pesqueros y el diálogo con ellos, teniendo en cuenta todos los intereses a la hora de ordenar y desarrollar la pesca. UN ُ٩ُ زيادة مشاركة الجهات غير المستعملة للمصائد وتعزيز الحوار معها مع مراعاة المصالح كافة عند إنشاء المصائد وادارتها.
    La conferencia se centró en la función de la enseñanza a distancia, la participación de los empleadores y los estudios de casos rurales, y se hizo especial hincapié en las siguientes cuestiones: UN وانصب تركيز المؤتمر على دور التعلم عن بعد ومشاركة أصحاب العمل والدراسات اﻹفرادية الريفية، وابرزت القضايا التالية:
    Por último, se debía velar por la participación de los indígenas en los programas de desarrollo nacional incluso en aquellos que pudiesen no afectarles directamente. UN وأخيرا، ينبغي ضمان مشاركة الشعوب الأصلية في برامج التنمية الوطنية، بما في ذلك تلك التي قد لا تؤثر عليها تأثيرا مباشرا.
    El mejor ejemplo se relacionaba con la participación de los países en desarrollo en el producto industrial mundial. UN وكان المثال اﻷفضل يتعلق بمشاركة البلدان النامية في الناتج الصناعي العالمي.
    Actualmente ya actúan como moderadores, colaborando con las secretarías de las Naciones Unidas para coordinar la participación de los grupos interesados correspondientes en cuestiones específicas. UN وهي تقوم بالفعل بدور الوسيط حيث تعمل مع أمانات الأمم المتحدة في تنسيق إشراك الجهات المستهدفة التي تتبعها في مسألة محددة.
    la participación de los representantes del movimiento cooperativo en su formulación serviría para asegurar su relevancia y utilidad. UN وتشكل المشاركة من جانب ممثلين عن الحركة التعاونية في صياغته وسيلة قيﱢمة لكفالة مناسبته ونفعه.
    Además, el Gobierno prestaría apoyo, con carácter voluntario, a la participación de los países menos adelantados y a la organización de actividades paralelas. UN وعلاوة على ذلك فلسوف تدعم الحكومة، طواعية، مشاركة أقل البلدان نموا فضلا عن تنظيم المناسبات التي تعقد على هامش الدورة.
    Además, mi Gobierno prestaría apoyo, con carácter voluntario, a la participación de los países menos adelantados y a la organización de actividades paralelas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومتي ستدعم، طواعية، مشاركة أقل البلدان نموا، فضلا عن تنظيم المناسبات التي تعقد على هامش الدورة.
    Otra prioridad era la de promover la participación de los PMA en los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. UN وتعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً في القطاعات الجديدة والدينامية للتجارة العالمية مسألة أخرى من المسائل ذات الأولوية.
    La nueva ley también mejora los derechos y la participación de los niños y los jóvenes en la toma de decisiones. UN كما يعزز هذا القانون حقوق الأطفال والشباب ويزيد مشاركتهم في عملية اتخاذ القرارات.
    No todos los operadores participan de lleno en él y la participación de los operadores públicos es poco coherente. UN فلا يشارك جميع المشغلين بشكل كامل وليس المشغلون الحكوميون منتظمين في مشاركتهم.
    No debe permitirse que el aumento de la participación de los nuevos agentes en las instituciones internacionales acentúe la brecha entre el Norte y el Sur. UN ولا ينبغي أن يسمح لزيادة مشاركة الجهات الفاعلة الجديدة في المؤسسات الدولية بتوسيع الهوة القائمة ما بين الشمال والجنوب.
    Es necesario fortalecer los mecanismos destinados a mejorar la rendición de cuentas y la participación de los interesados más débiles o de los futuros beneficiarios. UN ومن الضروري تدعيم الآليات اللازمة لتعزيز المساءلة ومشاركة أصحاب المصلحة الأضعف أو المستفيدين المستهدفين.
    Queda mucho por hacer para facilitar la participación de los indígenas en esos foros. UN وقال إنه يمكن عمل الكثير لتيسير مشاركة الشعوب الأصلية في هذه المجالات.
    Es concebible que el Comité de Estado Mayor se reanime y se refuerce con la participación de los países que aportan contingentes. UN ومن المتصور أن يُعاد إحياء لجنة الأركان العسكرية ودعمها بمشاركة البلدان المساهمة بقوات.
    El Consejo subrayó la importancia de buscar soluciones adaptadas a las circunstancias propias de cada lugar y, sobre todo, de asegurar la participación de los grupos locales interesados. UN وشدد المجلس على أهمية ملاءمة الحلول للظروف المحلية وأيضا، وهذا أهم، على إشراك الجهات الفاعلة المحلية.
    Se necesitan medidas especiales para promover la participación de los más pobres. UN ولتشجيع المشاركة من جانب أفقر الناس، هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة.
    Informe sobre las buenas prácticas relativas a la participación de los interesados en la aplicación del artículo 6 de la Convención UN تقرير عن الممارسات الجيدة لمشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية
    Elaboración de un enfoque y de metodologías basados en la participación de los interesados para determinar los fundamentos y principios de una administración pública UN السعي لإيجــــاد نُهــــج ومنهجيات تنبع من القاعدة لوضع أسس ومبادئ للإدارة العامة الرشيدة
    Resulta también sumamente importante esclarecer la participación de los mercenarios cosacos en el conflicto. UN كما أنه من المهم للغاية القاء الضوء على اشتراك المرتزقة القوقازيين في النزاع.
    Sin lugar a dudas, la participación de los indígenas en las actividades de las Naciones Unidas fortalecerá significativamente a nuestra Organización. UN وما من شك في أن مشاركة السكان اﻷصلييـــن فـي أنشطة اﻷمم المتحدة ستعزز منظمتنا تعزيزا كبيرا.
    También se ha trabajado en la elaboración de políticas encaminadas a garantizar la participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, por ejemplo mediante la elaboración de programas de creación de capacidad. UN كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات.
    En conjunto, la participación de los PMA en la AOD total disminuyó del 33% en 1995 al 24% en 1997. UN وإجمالاً، انخفضت حصة أقل البلدان نمواً من المساعدة الإنمائية الرسمية من 33 في المائة في 1995 إلى 24 في المائة في 1997.
    No existen medidas sin la participación de los Gobiernos de los países en cuestión. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات دون مشاركة تلك الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more