Otros insisten en que no debería comprometerse la penalización de la violencia en el hogar. | UN | ويصر آخرون على أنه ينبغي عدم التساهل في تجريم العنف المنزلي. |
la penalización de la financiación del terrorismo ha ampliado el ámbito de las disposiciones del Código Penal acerca de la confiscación. | UN | وقد أدى تجريم تمويل الإرهاب إلى توسيع نطاق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بالمصادرة. |
Hay falta de consenso político sobre la penalización de la violencia específicamente contra la mujer, pues se considera discriminatoria contra los hombres. | UN | ومع ذلك، لا يوجد إجماع سياسي على تجريم العنف المنزلي ضد المرأة تحديدا، لأنه يُعتبر تمييزا ضد الرجل. |
la penalización de la pornografía infantil no puede entrar en vigor antes de 1999, ya que se plantearía una cuestión de inconstitucionalidad. | UN | وتجريم التصوير اﻹباحي لﻷطفال لا يمكن أن يبدأ نفاذه قبل عام ٩٩٩١، ذلك أنه يستتبع إصدار قرار بشأن دستوريته. |
Se ha tropezado con gran resistencia a la aprobación del proyecto de ley sobre la penalización de la violencia contra las mujeres mayores de edad. | UN | وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات. |
México indicó que en el marco de un proyecto de ley se hacía referencia a la penalización de la posesión y utilización de dicho producto, con los mismos elementos mentales que en el caso de la adquisición. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
Dicho estudio debería prestar especial atención al efecto en los derechos humanos de la penalización de la demanda o la legalización y reglamentación de la prostitución. | UN | وينبغي أن تولي الدراسة اهتماماً خاصاً لتأثير تجريم الطلب على البغاء أو تأثير تقنينه وتنظيمه على حقوق الإنسان. |
México indicó que la penalización de la posesión y utilización del producto del delito, con los mismos elementos mentales que en el caso de la adquisición, se abordaba en un proyecto de ley. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
la penalización de la violencia en general ocupa un lugar visible en la legislación penal y administrativa de Uzbekistán. | UN | ويشكل تجريم العنف بشكل عام موضوعا متكررا في التشريعات الجنائية والإدارية في أوزبكستان. |
Además, México indicó que la penalización de la posesión y utilización del producto del delito, con el mismo elemento mental de advertencia que en el caso de la adquisición, se abordaba en un proyecto de ley. | UN | وأشارت المكسيك كذلك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناوله في مشروع قانون. |
Kazajstán precisó que en la actualidad se hallaba en trámite de aprobación una ley sobre la penalización de la corrupción y que se examinaba una medida legal relacionada con el soborno pasivo. | UN | وذكرت كازاخستان أنه يجري حاليا اعتماد قانون بشأن تجريم الفساد ومناقشة إجراء قانوني يتعلق بالارتشاء. |
i) ¿Con qué problemas se ha tropezado al abordar la penalización de la participación en un grupo delictivo organizado de conformidad con la Convención? | UN | `1` ما هي التحديات التي واجهت تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظمة وفقا للاتفاقية؟ |
El Parlamento está preparando una ley sobre la penalización de la tortura al mismo tiempo que se procede a la reforma del Código Penal. | UN | وينظر البرلمان في مشروع قانون بشأن تجريم التعذيب إلى جانب إصلاح القانون الجنائي. |
Ejemplos de buenas prácticas y alternativas a la penalización de la migración irregular | UN | جيم - أمثلة على الممارسات السليمة وبدائل تجريم الهجرة غير القانونية |
En la sección IV se examina el efecto de la penalización de la transmisión del VIH en el derecho a la salud. | UN | وفي الفرع الرابع، يبحث المقرر الخاص تأثير تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالحق في الصحة. |
La primera, mediante la penalización de la venta de servicios sexuales, con imposición de castigos a los propios trabajadores. | UN | أولاً، عن طريق تجريم بيع الخدمات الجنسية، مع فرض عقوبات على المشتغلين بالجنس أنفسهم. |
Sugirió que se añadiesen a la lista las cuestiones de la libertad de expresión y la penalización de la incitación a actos terroristas y de su financiación. | UN | واقترحت إضافة قضايا حرية الكلام وتجريم التحريض على الأعمال الإرهابية وتمويلها إلى القائمة. |
la penalización de la migración irregular sobrepasa el interés legítimo de todo Estado de proteger su territorio y reglamentar la corriente regular de migrantes. | UN | وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية. |
Reforma del Código Penal mediante la Ley Nº 126 de 2008, en la que se incluye la penalización de la mutilación genital femenina y la trata de personas. | UN | تعديل قانون العقوبات بموجب القانون رقم 126 لسنة 2008 بشأن تجريم ختان الإناث وتجريم الاتجار في الأفراد. |
Además, el Perú informó sobre la penalización de la condición de cliente de la prostitución. | UN | وأفادت بيرو أيضا بتجريم كون الشخص زبونا لعاهرة. |
En relación con la penalización de la compra de dichos servicios, véase el texto relativo a la enmienda estatutaria en las observaciones finales 21 y 22. | UN | وفيما يتعلق بتجريم شراء الجنس، انظر النص المتعلق بالتعديل القانوني في التعليقين الختاميين 21 و22 أعلاه. |
Quebrantamiento de la Ley sobre la penalización de la violencia física y otras leyes conexas | UN | انتهاك القانون المتعلق بالمعاقبة على العنف البدني وصور العنف الأخرى |