"la población del territorio" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان الإقليم
        
    • شعب الإقليم
        
    • سكان الأرض
        
    • سكان اﻻقليم
        
    • سكان اﻷراضي
        
    • مواطنو اﻷراضي
        
    • شعب اﻻقليم
        
    • مواطنو اﻷرض
        
    • لشعب الإقليم
        
    • السكانية في الإقليم
        
    • سكان هذا الإقليم
        
    • أن عدد سكان اﻹقليم
        
    • لسكان الإقليم
        
    • لسكان اﻻقليم
        
    • ويعمل سكان اﻹقليم
        
    Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. UN وهذا مؤداه أن يدفع سكان الإقليم الضرائب المقررة في المملكة المتحدة.
    Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. UN ويعني ذلك أنه سيتعين على سكان الإقليم تسديد ضرائب للمملكة المتحدة.
    la población del Territorio es de 248.406 habitantes, según el censo de 2009. UN ويبلغ عدد سكان الإقليم 406 24 نسمة، وفقا لتعداد عام 2009.
    El derecho a la libre determinación de la población del Territorio constituía un criterio para medir el equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado asociado, así como el proceso mediante el cual había aprobado su futuro régimen político. UN ويمثل حق شعب الإقليم في تقرير المصير المعيار النوعي الذي يقاس على أساسه التوازن بين حقوق الدولة الداخلة في علاقة ارتباط والتزاماتها فضلا عن العملية التي وافق الشعب عن طريقها على وضعه في المستقبل.
    En el período de que se informa al menos el 56% de la población del Territorio palestino ocupado vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. UN إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    El censo de 2001 indicó que el 50% de la población del Territorio tenía menos de 19 años. UN فقد أشار تعداد السكان لعام 2001 أن 50 في المائة من سكان الإقليم هم دون التاسعة عشرة من العمر.
    Significaría que la población del Territorio tendría que pagar impuestos al Reino Unido. UN وسيعني هذا وجوب دفع سكان الإقليم ضرائب للمملكة المتحدة.
    La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. UN وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أصل أوروبي.
    La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. UN وينحدر معظم سكان الإقليم من أصل أفريقي، أما الباقون فهم من أصل مختلط أو أوروبي.
    La mayoría de la población del Territorio es de ascendencia africana y el resto son mestizos o de origen europeo. UN وينحدر أغلبية سكان الإقليم من أصل أفريقي، والباقي من أصل مختلط أو أوروبي.
    Ello provocaba ansiedad en la población del Territorio y sus representantes, quienes consideraban que el Acuerdo de Numea ponía a disposición de las partes medios pacíficos para resolver problemas y evitar enfrentamientos entre representantes de diversas comunidades étnicas. UN وقد خلق ذلك شعورا بالقلق لدى سكان الإقليم وممثليه الذين يعتبرون أن اتفاق نوميا يتيح للأطراف وسائل سلمية لحل المشاكل وتفادي الاصطدامات فيما بين مختلف المجموعات الإثنية.
    Según los resultados del censo nacional llevado a cabo en octubre de 1999, la población del Territorio era de 40.000 habitantes. UN 2 - وبينت نتائج الإحصاء السكاني الذي أجري في تشرين الأول/أكتوبر 1999 أن عدد سكان الإقليم كان 000 40.
    En febrero de 2001, el Consejo Nacional de Estupefacientes publicó los resultados de su estudio sobre el consumo de bebidas alcohólicas de la población del Territorio. UN 78 - وفي شباط/فبراير 2001، نشر المجلس الوطني للمخدرات نتائج دراسته الاستقصائية عن أنماط الشرب عند سكان الإقليم.
    El orador pregunta cuál es la situación en lo que respecta a la información sobre la libre determinación que se proporciona a la población del Territorio, qué ha cambiado en lo que atañe a las actividades de divulgación en relación con 1993 y qué actividades se han previsto a este respecto. UN وسأل عن صلة الحالة الراهنة بمستوى المعلومات في صفوف سكان الإقليم حول مسائل تقرير المصير، وعما تغير في هذا المجال منذ 1993 وما هو العمل المخطط له بهذا الصدد.
    No obstante, el hecho de que en el referéndum participara apenas el 27,5% de los electores no permitió sacar determinadas conclusiones sobre las preferencias de la población del Territorio. UN غير أن مشاركة 27.5 في المائة فقط من الناخبين في الاستفتاء أدت إلى استحالة التوصل إلى أي استنتاجات محددة بشأن أفضليات سكان الإقليم.
    Significaría que la población del Territorio tendría que pagar los impuestos establecidos en el Reino Unido. UN ويعني ذلك أن يلزم شعب الإقليم بدفع الضرائب للمملكة المتحدة.
    Por consiguiente, la Potencia administradora tiene la obligación de cooperar con los representantes elegidos con miras a otorgar una mayor autonomía a la población del Territorio. UN لذا ينبغي للدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون مع الممثلين المنتخبين بغية منح شعب الإقليم مزيداً من الاستقلال الذاتي.
    viii) El traslado, directa o indirectamente, por la Potencia ocupante de parte de su población civil al territorio que ocupa o la deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del Territorio ocupado, dentro o fuera de ese territorio; UN ' 8` قيام دولة الاحتلال، على نحو مباشر أو غير مباشر، بنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها، أو إبعاد أو نقل كل سكان الأرض المحتلة أو أجزاء منهم داخل هذه الأرض أو خارجها؛
    La Franja de Gaza, donde vive el 40% de la población del Territorio palestino ocupado, fue víctima de la destrucción generalizada de sus infraestructuras, su capacidad productiva y sus medios de subsistencia. UN وقد تعرض القطاع الذي يعيش فيه ما نسبته 40 في المائة من مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة لدمار واسع الانتشار أصاب البنى التحتية والقدرة الإنتاجية وسبل المعيشة.
    la población del Territorio invitará además a la Potencia administradora a prestar apoyo a esa solicitud. UN كما يدعو سكان اﻹقليم الدولة القائمة باﻹدارة إلى دعم هذا الطلب.
    2) La deportación o el traslado de la totalidad o parte de la población del Territorio ocupado, dentro fuera de ese territorio UN نقل أو ترحيل جميع سكان اﻷراضي المحتلة أو بعضهم إلى داخل هذه اﻷراضي أو خارجها
    6. Pide asimismo al Secretario General que facilite a la Comisión de Derechos Humanos todos los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del Territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí; UN ٦ ـ ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛
    Observando además que la población del Territorio está preocupada por las graves consecuencias de los cambios del régimen climático para el futuro de Tokelau, UN وإذ تلاحظ كذلك القلق الذي يساور شعب اﻹقليم فيما يتعلق بالنتائج الخطيرة للتغييرات في اﻷنماط المناخية على مستقبل توكيلاو،
    1. En el párrafo 6 de su resolución 1994/3 A, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Secretario General que le facilitase todos los informes de las Naciones Unidas que se publicaran entre los períodos de sesiones de la Comisión y que trataran de las condiciones de vida de la población del Territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí. UN ١- رجت لجنة حقوق اﻹنسان من اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من قرارها ١٩٩٤/٣ ألف، أن يوافيها بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷرض الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال اﻹسرائيلي.
    En opinión de los isleños, el restablecimiento de la plena ciudadanía británica a la población del Territorio constituye un derecho humano básico5. UN ويرى سكان الجزر أن إعادة منح الجنسية البريطانية الكاملة لشعب الإقليم مسألة تتعلق بحقوق الإنسان الأساسية.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, casi el 50% del crecimiento de la población del Territorio se debe a la inmigración. UN 45 - ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة بالإدارة، يُعزى نصف الزيادة السكانية في الإقليم تقريبا إلى الهجرة.
    En el informe se señala reiteradamente que Tokelau se modernizará, aunque en ese proceso el país deberá tener en cuenta su propio ritmo de vida y no precipitarse. Sobre todo, es preciso tener en cuenta los intereses de la población del Territorio. UN ويبين التقرير في عدة أجزاء منه أنه سيتم تحديث توكيلاو، لكن توكيلاو هي التي ينبغي أن تضطلع بعملية التحديث، على أساس ما لها من أسلوب حياة خاص، ومن وتيرة خاصة ويجب قبل كل شيء أن تراعى مصالح سكان هذا الإقليم.
    Según los cálculos más recientes, en 1993 la población del Territorio era de 783.000 habitantes (ST/ESA/STAT/SER.A/193). UN وتشير آخر التقديرات إلى أن عدد سكان اﻹقليم بلغ ٠٠٠ ٣٨٧ نسمة في عام ١٩٩٣ (ST/ESA/STAT/SER.A/193).
    Declaró que España estaba dispuesta a tomar plenamente en consideración los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva de la cuestión de Gibraltar. UN وذكر أن إسبانيا على استعداد لمراعاة جميع المصالح المشروعة لسكان الإقليم في حل نهائي تفاوضي لمسألة جبل طارق.
    También declaró que España estaba dispuesta a tomar en consideración todos los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva para la cuestión de Gibraltar. UN وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق.
    26. la población del Territorio trabaja por cuenta propia. UN ٢٦ - ويعمل سكان اﻹقليم كل لحسابه الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more