Ese es mi entendimiento general de la posición de la mayoría de los miembros del Comité. | UN | وهذا هو تصوري العـــام لموقف معظم أعضاء اللجنة. |
Su delegación apoya la posición de la República Popular de China. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لموقف جمهورية الصين الشعبية. |
Es coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, así como con la posición de la OCI. | UN | ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Zambia reafirma la posición de la OUA con respecto a la situación en Sierra Leona. | UN | وتؤكد زامبيا من جديد موقف منظمة الوحدة اﻷفريقية فيما يتعلق بالحالة في سيراليون. |
La sección III se dedica a presentar las objeciones de la Alianza y la posición de la misión conjunta. | UN | ويشمل الفرع الثالث عرضا ﻷهداف التحالف وموقف البعثة المشتركة. |
El personal militar asignado a los equipos operacionales integrados representa a la Oficina de Asuntos Militares y cuenta con la facultad delegada de explicar la posición de la Oficina. | UN | ويمثل الأفراد العسكريون المكلفون بالعمل في أفرقة العمليات المتكاملة مكتب الشؤون العسكرية ويملكون السلطة المفوَّضة من مكتب الشؤون العسكرية للإعلان عن موقف مكتب الشؤون العسكرية. |
El Ministro de Asuntos Exteriores de Austria ha expuesto ya los principales elementos de la posición de la Unión Europea en las Naciones Unidas. | UN | لقد سبق لوزير خارجية النمسا أن حدد العناصر الرئيسية لموقف الاتحاد اﻷوروبي في اﻷمم المتحدة. |
En consecuencia, no puede dejar de lamentar la posición de la Unión Europea, que procura imponer sus puntos de vista en esta materia a los demás Estados. | UN | وهي لذلك لا تملك سوى اﻷسف لموقف الاتحاداﻷوروبي الذي يحاول أن يفرض آراءه في هذا المجال على الدول اﻷخرى. |
Las Partes expresan su apoyo a la posición de la Federación de Rusia respecto del arreglo de la situación en la República Chechena. | UN | كما تعرب الأطراف عن تأييدها لموقف الاتحاد الروسي من تسوية الحالة في الجمهورية التشيكية. |
La delegación de Chipre apoya la posición de la Comisión en el tema de los honorarios. | UN | وأعرب عن تأييد وفد قبرص لموقف اللجنة بشأن مسألة الأتعاب. |
la posición de la Comisión Consultiva sobre la reclasificación de puestos figura en los párrafos 74 a 79 supra. | UN | ويرد في الفقرات 74 إلى 79 أعلاه إيضاح لموقف اللجنة الاستشارية من إعادة تصنيف الوظائف. |
Además, esa opinión concuerda con el parecer de la gran mayoría de la comunidad internacional y con la posición de la OCI. | UN | علاوة على ذلك، تتفق هذه الفتوى مع آراء الغالبية الساحقة للمجتمع الدولي ومع موقف منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Del mismo modo, apoyamos la posición de la Organización de la Conferencia Islámica, que exige la adecuada representación de la Umma musulmana en el Consejo de Seguridad. | UN | وبالمثل، نؤيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطالب بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في مجلس الأمن. |
Reafirmamos la posición de la Organización de la Unidad Africana (OUA) que contempla la ampliación del número de miembros del Consejo en las categorías de miembros permanentes y no permanentes hasta un total de 26 puestos. | UN | ولذلك نؤكد من جديد موقف منظمة الوحدة الأفريقيـــة الداعي الى توسيع عضوية المجلس في فئتيها الى ما مجموعه ٢٦ مقعدا. |
la posición de la UNTAET está clara: no pueden concederse amnistías para los crímenes internacionales. | UN | وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية. |
Refiriéndose a la recomendación 7, dice que la posición de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo en cuanto a las normas y procedimientos de adquisiciones no siempre se inspira en consideraciones jurídicas; también afectan las decisiones de gestión las consideraciones comerciales. | UN | وبشأن الفقرة 7، فإن موقف مكتب خدمات الدعم المركزية بشأن نظم وإجراءات الشراء لا يستند إلى الاعتبارات القانونية وحدها، إذ أن الاعتبارات التجاريــة تؤثــر أيضا على القرارات الإدارية. |
Cabe señalar que numerosos países nos transmitieron posteriormente su inquietud respecto de la posición de la Federación de Rusia. | UN | وجدير بالذكر أن عددا من البلدان أفصح لنا، فيما بعد، عن شواغله حيال موقف الاتحاد الروسي. |
2. la posición de la parte iraquí ante las actividades de la Comisión Especial | UN | ثانيا: موقف الجانب العراقي من أنشطة اللجنة الخاصة: |
Por lo tanto, la posición de la Unión Europea es poco útil. Además, la exposición de los hechos es errónea. | UN | ومن ثم فإن الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي ليس مجديا، بالإضافة إلى سرد الوقائع بطريقة خاطئة. |
En cuanto a los medios para financiar tal propuesta, la posición de la delegación de la Federación de Rusia sobre la cuestión es flexible, y el orador estima que podría examinarse con mayor detalle en consultas oficiosas. | UN | وفيما يتعلق بوسائل تمويل هذا المقترح، قال المتحدث إن موقف وفده إزاء هذه المسألة يتسم بالمرونة، وأعرب عن اعتقاده في إمكانية مناقشة هذا الموقف بمزيد من التفصيل في مشاورات غير رسمية. |
la posición de la República Popular Democrática de Corea respecto de la seguridad en Asia estriba en que los países y pueblos de esta región deben resolver sus problemas por sí mismos sobre la base de esfuerzos conjuntos. | UN | ويتمثل موقف وفده بشأن مسألة اﻷمن في آسيا في أنه على البلدان والشعوب في المنطقة أن تحل مشاكلها عن طريق جهودها المشتركة. |
Elementos del enemigo israelí fotografían la posición de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) desde el tejado de la posición israelí situada en G-57 (cerro At-Tayarat). | UN | أقدمت عناصر تابعة للعدو الإسرائيلي من على سطح مبنى المركز (غ-57) (جبل التيارات) على تصوير مركز تابع لـ ق أ م م ل |
Al respecto, quisiera comunicarle la posición de la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en general y la mía en particular. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أطلعكم على موقف الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا بوجه عام وعلى موقفي بوجه خاص. |
la posición de la isóbata de 2.500 metros se calculó sobre la base de los mismos perfiles utilizados para determinar la posición del pie del talud continental. | UN | وقد حسب موقع قياس العمق 500 2م على أساس نفس المقاطع التي استخدمته في تحديد سفح المنحدر القاري. |
Por consiguiente, cabe preguntarse por qué no se incluyó la posición de la mayoría en la formulación del artículo. | UN | ومن ثم، فإن المرء لا بد وأن يتساءل كيف لم ينعكس في صياغة المادة هذا الموقف الذي اتخذته اﻷغلبية. |
Por último, mi delegación solicita a la Secretaría que la posición de la delegación del Sudán quede reflejada en las actas del cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأخيرا، يطلب وفد بلدي أن تعكس اﻷمانة العامة موقف وفد السودان هذا في محاضر الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |