"la práctica de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسات الدول
        
    • ممارسة الدول
        
    • لممارسات الدول
        
    • لممارسة الدول
        
    • بممارسات الدول
        
    • وممارسات الدول
        
    • بممارسة الدول
        
    • ممارسة الدولة
        
    • وممارسة الدول
        
    • ممارسات الدولة
        
    • فممارسة الدول
        
    • لممارسة الدولة
        
    • الممارسة التي تتبعها الدول
        
    • ممارسات للدول
        
    • تقوم به الدول من ممارسات
        
    Aunque desde el punto de vista dogmático este enfoque podría parecer radical, la práctica de los Estados aparentemente lo considera más realista. UN وبقدر ما يبدو هذا النهج راديكاليا من وجهة النظر المتشددة تبدو ممارسات الدول وكأنها تسانده باعتباره نهجا أكثر واقعية.
    La Comisión de Derecho Internacional en su conjunto no ha podido apoyar esta propuesta, que no está justificada por la práctica de los Estados. UN ولم يكن بوسع اللجنة بكليتها أن تؤيد هذا الاقتراح، ذلك أنها لم تجد ما يدل على وجوده في ممارسات الدول.
    El examen de la práctica de los Estados puede ser muy útil para formular conceptos importantes sobre los actos unilaterales. UN ومن شأن دراسة ممارسات الدول أن تساعد كثيراً في السعي إلى تطوير مفاهيم هامة بشأن الأفعال الانفرادية.
    Es necesario adoptar un enfoque práctico sobre el tema, basado en la práctica de los Estados, y reducir al mínimo los debates teóricos. UN والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة.
    En verdad, el artículo 50, en general, no parece reflejar ni la práctica de los Estados ni el derecho internacional consuetudinario. UN وفي واقع اﻷمر فإن المادة ٥٠ تبدو بصفة عامة وكأنها لا تعكس ممارسة الدول ولا القانون الدولي العرفي.
    la práctica de los Estados está lejos de ser uniforme en ese sentido. UN كما أن ممارسات الدول في هذا الصدد غير موحدة على الإطلاق.
    Algunas delegaciones destacaron que el análisis de la práctica de los Estados era esencial para concluir si había excepciones a la inmunidad. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. UN وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية.
    Al parecer, las respuestas que podían encontrarse en la práctica de los Estados eran siempre vagas. UN ويبدو أن الردود المستمدة من ممارسات الدول غامضة في جميع اﻷحوال.
    i) El grado de acuerdo existente sobre cada punto, en la práctica de los Estados y en la doctrina; UN `١` مدى الاتفاق على كل نقطة في ممارسات الدول وفي المبادئ القانونية؛
    5. Publicación de la práctica de los Estados y de las organizaciones internacionales y regionales en la esfera del derecho internacional UN نشر ممارسات الدول والمنظمات الدولية والمنظمـات الاقليمية في ميدان القانون الدولي
    Era preferible que la Comisión se limitara a codificar la práctica de los Estados y las normas consuetudinarias resultantes de dicha práctica. UN ولذلك، حبذت الآراء المعرب عنها أن تُقصر اللجنة عملها على تدوين ممارسة الدول والقواعد العرفية المستمدة من هذه الممارسة.
    Cabe señalar que la práctica de los Estados en el plano nacional o regional puede variar en algunos sentidos. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    la práctica de los Estados establece esta norma como parte del derecho internacional consuetudinario. UN وتُقر ممارسة الدول هذه القاعدة بوصفها معياراً من معايير القانون الدولي العرفي.
    Aun cuando es escasa la práctica de los Estados en esa esfera, hay algunos casos pertinentes que podrían proporcionar las bases para un análisis. UN ومع أن ممارسة الدول في هذا الميدان شحيحة، توجد بعض الحالات ذات الصلة التي يمكن أن توفر أساساً لإجراء تحليل.
    En algunos casos, como el de los tratados que crean regímenes permanentes, la práctica de los Estados está firmemente arraigada. UN وفي بعض الحالات، من قبيل حالات المعاهدات المنشئة لأنظمة دائمة، يكون ثمة أساس متين في ممارسة الدول.
    Como cuestión de principio debería reconocerse así, y la práctica de los Estados a favor del principio de supervivencia relativamente es abundante. UN وكمسألة مبدئية ينبغي أن تكون مؤهلة لذلك، إذ ثمة قدر لا يستهان به من ممارسة الدول يؤيد مبدأ البقاء.
    El orador concuerda con la opinión predominante del Grupo de Trabajo que favorece un estudio preliminar de la práctica de los Estados en esa esfera. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    Por esta razón, el sistema de Viena requería un examen a fondo de la práctica de los Estados en materia de tratados de derechos humanos por parte de la Comisión. UN ولذلك يتطلب نظام فيينا قيام اللجنة بإجراء دراسة متعمقة لممارسة الدول في موضوع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Elementos de las conclusiones del Grupo de Trabajo sobre la práctica de los Estados y las organizaciones internacionales en cuanto al registro de objetos espaciales UN العناصر التي تتألف منها استنتاجات الفريق العامل المعني بممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية
    la práctica de los Estados en materia de aguas subterráneas transfronterizas en especial es sumamente escasa. UN وممارسات الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود على وجه الخصوص هي ممارسات محدودة.
    Varias delegaciones insistieron en la necesidad de prestar gran atención en el examen del tema a la práctica de los Estados. UN 146 - شدد عدد من الوفود على الحاجة إلى الاهتمام عن كثب بممارسة الدول عند النظر في الموضوع.
    En ese sentido, se expresó la opinión de que el artículo 50 no reflejaba la práctica de los Estados ni el derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن المادة ٥٠ لا تمثل ممارسة الدولة أو القانون الدولي العرفي.
    la práctica de los Estados en los diferentes sistemas jurídicos ofrecerá probablemente una orientación considerable a este respecto. UN وممارسة الدول في مختلف النظم القانونية سوف توفر على الأرجح إرشاداً جوهرياً بخصوص هذه المسائل.
    Ha reemplazado a la inestabilidad y la confusión sobre las normas jurídicas generalmente aceptables que han guiado la práctica de los Estados. UN وقد أحلت المعايير القانونية المقبولة عموما والتي ترشد ممارسات الدولة محل الفوضى وعدم الاستقرار.
    la práctica de los Estados históricamente ha sido, y sigue siendo, fundamental para la formación del derecho internacional consuetudinario. UN فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي.
    También se dijo que, sin contar con un análisis sistemático de la práctica de los Estados, sería difícil que la Comisión procediera a llevar a cabo su labor. UN وأُشير أيضا إلـــى ما ستواجهه اللجنة من صعوبة في المضي قدما في عملها في ظل عدم وجود تحليل منهجي لممارسة الدولة.
    vi) la práctica de los Estados Miembros relativa a la representación del personal nacional; UN ' ٦` الممارسة التي تتبعها الدول اﻷعضاء فيما يتصل بتمثيل الموظفين على الصعيد الوطني؛
    Según una opinión, el informe del Relator Especial no recogía un número suficiente de casos de la práctica de los Estados en apoyo del texto del artículo. UN فقد أُعرب عن رأي مفاده أن المقرر الخاص لم يشر في تقريره إلى أمثلة عن ممارسات للدول تكفي لدعم صياغة هذه المادة.
    El Sr. PAZARCI (Turquía) dice que la propuesta formulada por su delegación se refiere a la distinción entre cursos de agua contiguos, cursos que constituyen una frontera y cursos que cruzan una frontera; como ha reconocido el representante de los Estados Unidos, esa distinción está aceptada desde hace largo tiempo en la práctica de los Estados. UN ٢٧ - السيد بازارجي )تركيا(: قال إن الاقتراح الذي تقدم به وفده يتعلق بالتمييز بين المجاري المائية المجاورة والمجاري المائية التي تشكل حدودا والمجاري المائية العابرة للحدود على نحو ما سلم به ممثل الولايات المتحدة وأن هذا التمييز مقبول منذ زمن طويل فيما تقوم به الدول من ممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more