"la protección de los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حماية حقوق
        
    • لحماية حقوق
        
    • بحماية حقوق
        
    • وحماية حقوق
        
    • الحماية لحقوق
        
    • وحماية حقوقهم
        
    • حماية لحقوق
        
    • صون حقوق
        
    • ولحماية حقوق
        
    • حماية حقوقهم
        
    • حماية هذه الحقوق
        
    • حقوق الأشخاص الذين يواجهون
        
    • وبحماية حقوق
        
    • وجود حقوق
        
    Sin embargo, se ha aducido que el Acuerdo va demasiado lejos en la protección de los derechos de algunos Estados en detrimento de otros. UN ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر.
    Declaró que la protección de los derechos de los indígenas debía formar parte de ese nuevo programa mundial. UN وذكر أنه ينبغي أن تكون حماية حقوق الشعوب الأصلية جزءاً من هذا البرنامج العالمي الجديد.
    Por ejemplo, la protección de los derechos de propiedad intelectual ocasionaba costos a los consumidores. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي حماية حقوق الملكية الفكرية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للمستهلكين.
    Situación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares UN حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال
    Al parecer, el Obispo Haik Hovsepian Mehr se reunió con funcionarios del Ministerio de Orientación Islámica y les presentó una petición en la que se abogaba por la protección de los derechos de la minoría cristiana. UN ويقال إنه التقى بوزير الدعوة الاسلامية وقدم طلبا بحماية حقوق اﻷقلية المسيحية.
    Lituania trata de garantizar un gobierno democrático y la aplicación de los principios del mercado libre, asegurando al mismo tiempo el bienestar de su pueblo y la protección de los derechos de la minoría. UN وتسعى ليتوانيا الى أن تؤمن الحكم الديمقراطي ومبادئ السوق الحرة، وأن تكفل في الوقت ذاته رخاء شعبها وحماية حقوق اﻷقليات.
    Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas, incluyendo la provisión de albergues en todas las regiones del país. UN وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد.
    Debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas, incluyendo la provisión de albergues en todas las regiones del país. UN وينبغي لها أن تضمن حماية حقوق الضحايا، بما في ذلك عن طريق توفير مآوى في جميع مناطق البلد.
    Todas las leyes tienen por objeto la protección de los derechos de los ciudadanos, incluidos los derechos consagrados en el Pacto. UN وأشار إلى أن جميع القوانين تهدف إلى حماية حقوق المواطنين، بما في ذلك الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    :: Capacitación sobre métodos útiles para la protección de los derechos de esos grupos UN :: التدريب على الأساليب والوسائل التي تساعد على حماية حقوق هذه الفئات.
    la protección de los derechos de personas que pertenecen a minorías étnicas constituye parte integrante de la protección de los derechos humanos. UN إن حماية حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات اﻹثنية هي جزء لا يتجزأ من حماية حقوق اﻹنسان.
    Australia concentraba su atención en la protección de los derechos de la mujer en los principales foros de derechos humanos, para evitar la marginalización de los derechos humanos de la mujer. UN وتركز استراليا على حماية حقوق النساء في المحافل الرئيسية لحقوق اﻹنسان لتفادي تهميش حقوق اﻹنسان الخاصة بالنساء.
    Situación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares UN حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    15. Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    vi) La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, después de entrada en vigor; UN ' ٦ ' الاتفاقية الدولية لحماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بعد بدء نفاذها؛
    La Ley de propiedad intelectual contiene disposiciones relativas a la protección de los derechos de los autores y artistas extranjeros. UN ويشمل قانون حقوق النشر نصوصاً تتعلق بحماية حقوق المؤلفين والمؤدين اﻷجانب.
    Consciente de que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel importante en la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías, UN وإذ تدرك أن المنظمات غير الحكومية تستطيع أن تلعب دوراً هاماً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات،
    La base de este proceso es la aceptación de los derechos de la mayoría y la protección de los derechos de la minoría. UN فقبول حقوق اﻷغلبية وحماية حقوق اﻷقلية هما أساس هذه العملية.
    El establecimiento de un salario mínimo oficial también permitirá mejorar la protección de los derechos de los trabajadores. UN وسوف يساعد أيضا إدخال حد أدى قانوني للأجور على توفير مزيد من الحماية لحقوق العاملين.
    Un elemento activo de esta política es el mejoramiento de la situación y la protección de los derechos de nuestros compatriotas que residen en el exterior. UN ومن العناصر الفعالة في هذه السياســة تحسين حالــة مواطنينا في الخارج وحماية حقوقهم.
    Afirmando que el manejo sostenible de los bosques no puede alcanzarse sin la protección de los derechos de los pueblos indígenas, UN وتأكيدا على أن الإدارة المستدامة للغابات لا يمكن أن تتحقق دون حماية لحقوق الشعوب الأصلية،
    De conformidad con el artículo 72 de la Constitución, la protección de los derechos de las minorías nacionales y la protección del habitat ancestral y el estilo de vida tradicional de las comunidades étnicas pequeñas cae dentro de la competencia conjunta de la Federación de Rusia y de los miembros de la Federación de Rusia. UN ووفقا للمادة ٢٧ من الدستور، يقع في دائرة الاختصاص المشترك بين الاتحاد الروسي وأعضاء الاتحاد الروسي، موضوع صون حقوق اﻷقليات القومية وكذلك حماية المستوطنات القديمة وأسلوب المعيشة التقليدي للجماعات العرقية الصغيرة.
    Eso es esencial para la seguridad y la protección de los derechos de las mujeres, los hombres, los niños y las niñas. UN ذلك أمر أساسي للأمن ولحماية حقوق الرجال والنساء والأطفال.
    la protección de los derechos de ambos grupos está íntimamente ligada a la protección del medio ambiente y de su hábitat natural, a falta de lo cual estas comunidades corren el riesgo de desaparecer. UN وترتبط حماية حقوقهم ارتباطاً وثيقاً بحماية البيئة وموئلهم الطبيعي، اللذين تتعرض تلك المجتمعات بدونهما لخطر الانقراض؛
    La historia de la protección de los derechos de propiedad intelectual muestra que, en general, los países con una escasa capacidad tecnológica tenían normas poco rigurosas hasta que alcanzaron un nivel de desarrollo en el que sus industrias se podían beneficiar de esa protección. UN وتاريخ حماية هذه الحقوق يوضِّح أن البلدان التي تنخفض فيها مستويات القدرة التكنولوجية ظلت لديها عموما معايير ضعيفة أن بلغت مستوى من التنمية يمكن فيه لصناعاتها أن تفيد من هذه الحماية.
    V. APLICACIÓN DE LAS SALVAGUARDIAS QUE GARANTIZAN la protección de los derechos de UN خامساً- تنفيذ الضمانات التي تكفل حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبـة الإعدام،
    Especial atención debe prestarse a la consideración de la privación de libertad sólo como una medida de último recurso y por el período más breve posible, a la protección de los derechos de los niños privados de libertad, a las garantías procesales y a la plena independencia e imparcialidad del poder judicial. UN ولا بد من الاهتمام بوجه خاص بعدم اللجوء الى الحرمان من الحرية إلا كحل أخير وﻷقصر فترة زمنية ممكنة، وبحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم في المحاكمة العادلة، واستقلال ونزاهة القضاء.
    El fundamento de la ordenación forestal sostenible es la protección de los derechos de propiedad y de tenencia de la tierra. UN ويعتبر وجود حقوق مضمونة لملكية وحيازة الأرض أساس الإدارة المستدامة للغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more