"la puesta en práctica" - Translation from Spanish to Arabic

    • تفعيل
        
    • بتفعيل
        
    • يؤدي تنفيذ
        
    • مجال تنفيذ
        
    • في ذلك تنفيذ
        
    • التنفيذ العملي
        
    • سبيل تنفيذ
        
    • ومن شأن تنفيذ
        
    • إن تنفيذ
        
    • التطبيق العملي
        
    • فإن تنفيذ
        
    • الاستفادة عمليا
        
    • إلى أن تنفيذ
        
    • لدعم تأثير
        
    • للتنفيذ العملي
        
    Continuó la labor sobre la puesta en práctica de la iniciativa de ayuda para el comercio. UN واستمر العمل بشأن تفعيل المعونة من أجل التجارة.
    Un mecanismo de examen significativo y un diálogo constructivo sobre la asistencia técnica desempeñarán un papel fundamental en la puesta en práctica de la Convención. UN وسوف تؤدي آلية استعراض معقولة وحوار بنَّاء بشأن المساعدة التقنية دورا رئيسيا في تفعيل تلك الاتفاقية.
    Celebrando los considerables progresos realizados por el Comité de Supervisión de la Aplicación Conjunta en la puesta en práctica del procedimiento de verificación a cargo del Comité, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير الذي أُحرز في عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك في اتجاه تفعيل إجراء التحقق في إطار اللجنة،
    La reunión también llegó a un acuerdo sobre un proceso dirigido a acelerar la puesta en práctica de la estructura africana de paz y seguridad en la región sahelosahariana. UN واتُّفق في الاجتماع أيضا على عملية تهدف إلى الإسراع بتفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء.
    la puesta en práctica de nuestra política económica deberá impedir esa catástrofe. UN وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة.
    El Registro es ciertamente importante como punto de partida de un largo proceso cuyo objetivo es la puesta en práctica de medidas de fomento de la confianza a nivel mundial. UN ومما لا شك فيه أن السجل هام بوصفه بداية عملية طويلة في مجال تنفيذ تدابير بناء الثقة العالمية.
    • El apoyo a la igualdad entre los sexos y a la autonomía de la mujer, comprendida la puesta en práctica de los compromisos asumidos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995. iv. UN ● تقديم الدعم للجهود الرامية الى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات التي تقررت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بكين، ١٩٩٥.
    Además, colaborarán en el avance de la puesta en práctica de la Estrategia. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتعاونان في سبيل المضي قدماً في عملية تفعيل الاستراتيجية للسنوات العشر.
    Mi delegación insiste en que la responsabilidad en la puesta en práctica de esa idea debe ser el frente, el centro y el fondo del concepto. UN ويصر وفدي على أنه في تفعيل المسؤولية عن الحماية يجب أن تمثل المساءلة ظاهر المفهوم وجوهره.
    2009/9 Informe anual del Administrador, incluida la puesta en práctica y la prórroga UN التقرير السنوي لمديرة البرنامج، بما في ذلك تفعيل وتمديد الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Informe anual del Administrador, incluida la puesta en práctica y la prórroga del plan estratégico del PNUD para 2008-2011 UN التقرير السنوي لمديرة البرنامج، بما في ذلك تفعيل وتمديد الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2008-2011
    Los países Partes emplean estrategias de financiación integradas y enfoques similares para impulsar la puesta en práctica de los PAN. UN استخدام البلدان الأطراف استراتيجيات التمويل المتكاملة والنُّهج المماثلة كأدوات لتعزيز تفعيل برامج العمل الوطنية.
    Empresa y derechos humanos: nuevas medidas para la puesta en práctica del marco " proteger, respetar y remediar " UN الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: مزيد من الخطوات من أجل تفعيل إطار " الحماية والاحترام والانتصاف "
    2. Decide también aprobar las orientaciones específicas adicionales sobre la puesta en práctica del marco de aplicación que se indican más abajo; UN 2 - يقرر أيضاً الإرشادات المحددة الإضافية المتعلقة بتفعيل إطار التنفيذ على النحو المبين فيما يلي؛
    2. Decide también aprobar las orientaciones específicas adicionales sobre la puesta en práctica del marco de aplicación que se indican más abajo; UN 2- يقرر أيضاً الإرشادات المحددة الإضافية المتعلقة بتفعيل إطار التنفيذ على النحو المبين فيما يلي؛
    Se espera que la puesta en práctica de las siguientes recomendaciones redunde en una mayor eficiencia. UN ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية.
    21. El objetivo de la evaluación es apreciar las experiencias del Fondo en relación con la puesta en práctica de las disposiciones para los servicios de apoyo técnico. UN ٢١ - والهدف من هذا التقييم هو الوقوف على خبرات الصندوق في مجال تنفيذ ترتيبات خدمات الدعم التقني.
    Los países desarrollados deben asumir su papel de liderazgo basándose en la responsabilidad histórica y la capacidad tecnológica y financiera, incluida la puesta en práctica de objetivos y limitaciones cuantificadas. UN يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تؤدي دورها القيادي بحكم المسؤولية التاريخية والقدرات التكنولوجية والمالية، بما في ذلك تنفيذ الحدود والأهداف المحددة كما.
    Esperamos que la puesta en práctica de los principios y " normas de conducta " enunciados en ella permita reforzar la seguridad en Europa. UN ونأمل أن يساعد التنفيذ العملي للمبادئ و " مدونة السلوك " المنصوص عليهما في الوثيقة على تعزيز اﻷمن في أوروبا.
    En el campo del medio ambiente, hemos presenciado acontecimientos importantes este año con la puesta en práctica de lo acordado en Río de Janeiro en 1992. UN لقد شاهدنا أحداثا هامة هذا العام في مجال البيئة، وفي سبيل تنفيذ اتفاقات ريو لعام ١٩٩٢.
    la puesta en práctica de las directrices vigentes permitiría a cualquier país mejorar significativamente la calidad de sus estadísticas de los servicios. UN ومن شأن تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة أن يمكّن أي بلد من إدخال تحسينات كبيرة على نوعية إحصاءات الخدمات الخاصة به.
    Bajo esta perspectiva, la puesta en práctica del Nuevo Programa de Acción de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990 debe colocarse entre las prioridades más altas. UN وفي ذلك السياق، إن تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة الجديدة للتنمية في افريقيا في التسعينات ينبغي أن يكون من بين أعلى اﻷولويات.
    La afirmación del interés superior del niño constituye un importante paso hacia la puesta en práctica del objetivo de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويشكل تأكيد مصالح الطفل الفضلى خطوة هامة نحو وضع فحوى اتفاقية حقوق الطفل موضع التطبيق العملي.
    En consecuencia, la puesta en práctica de esas orientaciones, particularmente por lo que respecta a la protección, habrá de ser objeto de una supervisión estrecha. UN وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب.
    Informe del Curso Práctico Naciones Unidas/Federación Astronáutica Internacional sobre la puesta en práctica de aplicaciones de la tecnología espacial: oportunidades y desafíos para el desarrollo sostenible (Albi (Francia), 27 a 29 de septiembre de 2001) UN تقرير عن حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول الاستفادة عمليا من التطبيقات الفضائية - الفرص والتحديات في ميدان التنمية المستدامة
    la puesta en práctica y el seguimiento de las recomendaciones de la Dependencia Común siguen siendo motivo de preocupación. UN وأشار إلى أن تنفيذ توصيات الوحدة ومتابعتها لا يزالان مصدر انشغال.
    Recordando la decisión VI/1y VI/2, en la cual aprobó el Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea hasta 2010 como el principal vehículo para llevar adelante la puesta en práctica de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional, UN إذْ يذكّر بالمقررين 6/1 و6/2 اللذين اعتمدت بموجبهما الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل حتى عام 2010 بوصفها صكاً رئيسياً لدعم تأثير إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً،
    Ucrania prestará atención especial a la puesta en práctica de los compromisos de la Cumbre del Consejo de Seguridad. UN وستولي أوكرانيا اهتماما خاصا للتنفيذ العملي لالتزاماتها في مؤتمر قمة مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more