"la recuperación económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻻنتعاش اﻻقتصادي
        
    • والانتعاش الاقتصادي
        
    • للانتعاش الاقتصادي
        
    • الإنعاش الاقتصادي
        
    • باﻻنتعاش اﻻقتصادي
        
    • التعافي الاقتصادي
        
    • تحقيق الانتعاش الاقتصادي
        
    • للإنعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش الاقتصاد
        
    • على الانتعاش الاقتصادي
        
    • انتعاش اقتصادي
        
    • والإنعاش الاقتصادي
        
    • بالإنعاش الاقتصادي
        
    • إلى الانتعاش الاقتصادي
        
    • عملية الانتعاش الاقتصادي
        
    Señaló que un Plan de Acción bien formulado a nivel de todo el sistema para la recuperación económica y el desarrollo de África podría servir de instrumento provechoso para promover una respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a la crisis de África. UN ولاحظت أن خطة على نطاق المنظومة بشأن اﻹنتعاش اﻹقتصادي والتنمية في إفريقيا يتم اﻹعداد لها جيدا من شأنها أن تكون أداة مفيدة للتشجيع على إستجابة متضافرة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لﻷزمة في إفريقيا.
    Señaló que un Plan de Acción bien formulado a nivel de todo el sistema para la recuperación económica y el desarrollo de África podría servir de instrumento provechoso para promover una respuesta concertada del sistema de las Naciones Unidas a la crisis de África. UN ولاحظت أن خطة على نطاق المنظومة بشأن اﻹنتعاش اﻹقتصادي والتنمية في إفريقيا يتم اﻹعداد لها جيدا من شأنها أن تكون أداة مفيدة للتشجيع على إستجابة متضافرة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لﻷزمة في إفريقيا.
    Al mismo tiempo, la profunda repercusión de la crisis financiera internacional aún no se ha eliminado, y la recuperación económica todavía sigue afrontando incertidumbres. UN وفي نفس الوقت، ما زال الأثر العميق للأزمة المالية العالمية قائماً، والانتعاش الاقتصادي ما زال يواجه حالة من عدم اليقين.
    actividades de información relativas a la recuperación económica y el desarrollo de UN الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية
    Cuando el proceso de paz lleve a un arreglo pacífico mi país apoyará la consolidación del edificio de la paz y la recuperación económica de los territorios palestinos. UN وستقوم متى تم إحراز تسوية سلميـة بدعم عملية بناء السلم والانتعاش الاقتصادي في اﻷراضي الفلسطينية.
    actividades de información relativas a la recuperación económica y el desarrollo de UN الصندوق الاستئماني للدعم الاعلامي للانتعاش الاقتصادي والتنمية
    En consecuencia, la recuperación económica y la creación de empleo son dos de las prioridades más urgentes, una vez que empieza a remitir la necesidad de ayuda de emergencia. UN ولذلك، يكون الإنعاش الاقتصادي وتوليد فرص العمل من الأولويات الملحة متى بدأت الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بالانحسار.
    El año pasado nos preocupaba que la recuperación económica fuera frágil y desigual. UN والشغل الشاغل في العام الماضي كان اتسام التعافي الاقتصادي بالهشاشة والتباين.
    La más reciente de ellas comenzó después de 1993 y aportó una contribución significativa a la recuperación económica del África subsahariana. UN وبدأت آخر فترة ارتفاع بعد عام 1993 وأسهمت إسهاما كبيرا في تحقيق الانتعاش الاقتصادي في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    El Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África 1986-1990 ofreció algunas esperanzas a África. UN لقد بعث برنامج العمل للأمم المتحدة للإنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا بعض الأمل في أفريقيا.
    Tal situación limitaría la demanda mundial y detendría el ritmo de la recuperación económica. UN وسيحد هذا من الطلب العالمي ويبطئ في وتيرة انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Las causas de los limitados efectos de la liberalización del comercio sobre la recuperación económica son complejas y diversas. UN وأسباب محدودية أثر تحرير التجارة على الانتعاش الاقتصادي معقدة ومنوعة.
    Restar importancia a la energía, la seguridad alimentaria y el cambio climático no conducirá a la recuperación económica sostenible. UN ذلك أن طرح مسائل الطاقة والأمن الغذائي وتغير المناخ جانبا لن يؤدي إلى انتعاش اقتصادي مستدام.
    Muchos países, especialmente en África, necesitarán ese marco para poder emprender el camino de la paz, la estabilidad política y la recuperación económica. UN والعديد من البلدان، وخاصة في أفريقيا، ستحتاج إلى هذا الإطار لمساعدتها على الانطلاق في طريق السلم والاستقرار السياسي والإنعاش الاقتصادي.
    A tal fin, se debe levantar el bloqueo de Gaza para permitir la recuperación económica de la región y la circulación de bienes, de conformidad con los acuerdos internacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    Revitalización de actividades del sector privado para la recuperación económica UN إعادة تفعيل أنشطة القطاع الخاص الهادفة إلى الانتعاش الاقتصادي
    Gracias al esfuerzo de todos los mexicanos y a la cooperación internacional, fue posible iniciar la recuperación económica justo cuando se había previsto. UN فبفضل جهود الشعب المكسيكي بأكمله، وتعاون المجتمع الدولي، أمكن البدء في عملية الانتعاش الاقتصادي كما كان مخططا لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more