"la reorientación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة توجيه
        
    • بإعادة توجيه
        
    • وإعادة توجيه
        
    • إعادة تركيز
        
    • لإعادة توجيه
        
    • بإعادة تنظيم
        
    • وإعادة تركيز
        
    • وإعادة توجيهها
        
    • توجيه شؤون
        
    • عملية إعادة ترتيب
        
    • توجيه مسار
        
    • تعديل أوضاع
        
    • تغيير وجهة
        
    • اعادة توجيه
        
    • إعادة ترتيب أوضاع
        
    Ante todo, esto implica la reorientación de los conflictos hacia la diplomacia preventiva. UN ويقتضي تحقيق ذلك أولا وقبل كل شيء إعادة توجيه مسار المنازعات نحو الدبلوماسية الوقائية.
    la reorientación de la reunión de datos y de los sistemas de gestión de la información en cada grupo de países constituiría un componente importante de una iniciativa de este tipo. UN كما أن من شأن إعادة توجيه نظم جمع البيانات وإدارة المعلومات أن تكون عنصرا هاما من عناصر هذه المبادرة.
    Otro de los aspectos que es posible ampliar en el futuro es el análisis de las experiencias nacionales relativas a la reorientación de las corrientes migratorias. UN أما تحليل التجارب الوطنية في إعادة توجيه تدفقات الهجرة فموضوع آخر يمكن التوسع فيه مستقبلا.
    Con ese propósito, establecí el Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública, integrado por expertos del sistema de las Naciones Unidas y de fuentes externas en la esfera de las comunicaciones. UN وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، دعوت إلى اجتماع فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام المؤلفة من خبراء في الاتصال من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    En la reorientación de las actividades de información de las Naciones Unidas, la República Centroafricana subraya la importancia de la radio como medio de difusión. UN وفيما يتعلق بإعادة توجيه الأنشطة الإعلامية للأمم المتحدة، قال إن بلده يشدد على أهمية الإذاعة كوسيلة لمد جسور الاتصال.
    Las medidas macroeconómicas deberán estar sistemáticamente encaminadas a favorecer la inversión, y habrá que aprobar reformas institucionales, entre otras, la recapitalización y la reorientación de los bancos de desarrollo. UN وسيتعين أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي مؤيدة بشكل متسق للاستثمار، كما سيتعين اعتماد إصلاحات مؤسسية، بما في ذلك إعادة رسملة المصارف الإنمائية وإعادة توجيه تركيزها.
    Al respecto, compartimos el criterio de que el papel y la autoridad de la Asamblea deben reafirmarse y de que debería acentuarse más la función rectora de su Presidente en la reorientación de su programa. UN وفي هذا الصدد، تتفق بوتسوانا مع الرأي القائل بأنه يجب إعادة تأكيد دور الجمعية العامة وسلطتها , وأن رئيسها ينبغي أن يؤدي دورا قياديا أكبر في إعادة تركيز جدول أعمالها.
    la reorientación de la información pública se diseñará de manera que tenga tres efectos principales. UN ولسوف تصمم عملية إعادة توجيه اﻹعلام بحيث ينجم عنها ثلاثة آثار رئيسية.
    la reorientación de las actividades de democratización de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos ha dado buenos frutos. UN وإن إعادة توجيه اﻷنشطة الديمقراطية لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أخذت تؤتي ثمارها تماما.
    Por tal razón, el Secretario General ha incluido en su programa de reformas la reorientación de la labor de la organización cada vez más hacia la cooperación Sur-Sur. UN ولهذا السبب، أدرج اﻷمين العام في برنامجه لﻹصلاح إعادة توجيه أعمال المنظمة باطراد نحو التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Informe del Secretario General sobre la marcha de la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas UN التقرير المرحلي لﻷمين العام عن إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام
    Informe del Secretario General sobre la marcha de la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas UN التقرير المرحلي لﻷمين العام عن إعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام
    la reorientación de los gastos permite que se destinen más recursos financieros a los servicios sociales. UN كما أن عمليات إعادة توجيه اﻹنفاق تساعد على تخصيص مزيد من الموارد المالية للخدمات الاجتماعية.
    En un sentido más práctico, entrañaba la reorientación de las actividades académicas y el fortalecimiento de la capacidad para llevarlas a cabo. UN وتضمن هذا التخطيط بقدر عملي أكبر، إعادة توجيه الأنشطة الأكاديمية وتعزيز القدرة على الاضطلاع بها.
    Los Jefes de Gobierno intercambiaron opiniones con el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos sobre cuestiones relacionadas con la reorientación de esta Organización y la evolución de los temas interamericanos. UN تبادل رؤساء الحكومات اﻵراء مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية حول مسائل تتصل بإعادة توجيه مسار المنظمة وتطور جدول أعمال البلدان اﻷمريكية.
    Tal cosa podría lograrse mediante la reorientación de una proporción significativa de las corrientes de asistencia hacia actividades encaminadas a facilitar la incorporación de África a la economía mundial. UN ويمكن أن يتم ذلك بإعادة توجيه نسبة كبيرة من تدفقات المعونة الى اﻷنشطة الهادفة الى تسهيل دخول افريقيا في الاقتصاد العالمي.
    4. Toma nota asimismo del informe del Equipo de Tareas sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas; UN ٤ - تحيط علما أيضا بتقرير فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية؛
    Cabe recordar que el Secretario General creó un Equipo de Tareas dependiente directamente de él para que formulara recomendaciones sobre la reorientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas. UN ويتعين أن نضع في الاعتبار أن اﻷمين العام قد عين فرقة عمل خاضعة لسلطته، ﻹصدار توصيات تتعلق بإعادة توجيه اﻹعلام في اﻷمم المتحدة.
    Como se indicó en el informe, es preciso emprender regularmente una reprogramación periódica, ya que pueden surgir factores inesperados que requieren una revisión de los planes, la reorientación de los esfuerzos y los recursos o cambios en los programas de computadora. UN وعلى غرار ما ورد في ذلك التقرير، فإنه ينبغي الاضطلاع بانتظام باحتياجات إعادة البرمجة الدورية، حيث أنه قد تبرز عوامل غير متوقعة تتطلب مراجعة المواعيد وإعادة توجيه الجهود والموارد أو تغيير البرامجيات.
    Por ejemplo, la reorientación de la Organización exige aportaciones adicionales para la elaboración de planes de organización bien concebidos y basados en el análisis operacional y la gestión profesional de los recursos humanos. UN وعلى سبيل المثال تقتضي إعادة تركيز المنظمة بعض المدخلات اﻹضافية من أجل إعداد خطط تنظيمية سليمة تستند الى تحليل عملي وإدارة فنية للموارد البشرية.
    Asimismo, se trabaja en la reorientación de las programaciones a través de los medios de comunicación, a fin de que se dé cobertura a todos los aspectos posibles de las expresiones de la cultura nacional. UN وبالمثل، تبذل الجهود لإعادة توجيه مضمون وسائل الإعلام حتى تشمل كل الأشكال الممكنة للتعبير عن ثقافة البلاد.
    67. Por último, el Grupo acoge con beneplácito la reorientación de la CEPA. UN 67 - وأعرب في ختام كلمته عن ترحيب المجموعة بإعادة تنظيم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    En los tres últimos años la Organización ha realizado progresos considerables en cuanto a su estabilización general, la reorientación de prioridades y la reconfiguración de las modalidades de cooperación técnica. UN وقد أحرزت المنظمة على مدى الأعوام الثلاثة المنصرمة انجازات هامة من حيث تحقيق الاستقرار عامةً وإعادة تركيز الأولويات وإعادة تشكيل طرائق التعاون التقني.
    Para aumentar nuestra capacidad de producir resultados con eficacia y coherencia hará falta el compromiso firme de los Estados Miembros, así como la reforma y la reorientación de la Organización. UN ذلك أن تعزيز قدرتنا على تحقيق النتائج على نحو مستمر وفعال يتطلب التزاما كاملا من جانب الدول الأعضاء في منظمتنا، كما يتطلب إصلاح المنظمة وإعادة توجيهها.
    Se espera que la fusión de departamentos en las esferas económica y social, la racionalización de los servicios para los procesos intergubernamentales y la reorientación de las actividades de información pública produzcan economías de escala que se traducirán en propuestas para reducir incluso más la cantidad total de recursos y puestos. UN أما توحيد اﻹدارات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وتبسيط الخدمات المقدمة إلى العمليات الحكومية الدولية، وإعادة توجيه شؤون اﻹعلام، فمن المنتظر أن تؤدي إلى تحقيق وفورات تناسبية ستترجم إلى مقترحات ﻹحداث مزيد من التخفيض في الموارد العامة والوظائف.
    Seguimiento de los progresos realizados en lo que respecta a la reorientación de la Comisión UN المتابعة بشأن عملية إعادة ترتيب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لأوضاعها
    El aumento previsto de 1.300.800 dólares de los recursos extrapresupuestarios en comparación con el bienio en curso se basa en los resultados previstos de la reorientación de la posición de la CEPA y la implantación de una estrategia adecuada de movilización de recursos extrapresupuestarios. UN وتستند الزيادة المتوقعة في الموارد الخارجة عن الميزانية والبالغة 800 300 1 دولار مقارنة بفترة السنتين الحالية إلى النتائج المتوقعة من عملية تعديل أوضاع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتطبيق استراتيجية مناسبة لتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية.
    El programa busca esencialmente la reorientación de la acción social del Estado hacia fórmulas que favorezcan la integración social de la población mediante una contribución eficaz las actividades de desarrollo, incluidas las de las mujeres que luchan por liberarse de su dependencia económica. UN ولهذا الغرض يستهدف هذا المسعى أساسا تغيير وجهة العمل الاجتماعي للدول نحو طرق تحبذ بالضرورة الإدماج الاجتماعي للسكان بإسهام فعال في الجهد الإنمائي الذي يتضمن الجهد الذي تبذله المرأة للتخلص من تبعيتها الاقتصادية.
    La evaluación constituye un elemento fundamental de la planificación y, en su caso, de la reorientación de la labor de erradicación. UN ويشكل التقييم عنصرا أساسيا في التخطيط، وفي اعادة توجيه جهود الابادة عند الاقتضاء.
    Seguimiento de los progresos en la reorientación de la Comisión UN متابعة التقدم المحرز في إعادة ترتيب أوضاع اللجنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more