"la reproducción" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹنجابية
        
    • استنساخ
        
    • التناسلية
        
    • الإنجاب
        
    • التكاثر
        
    • اﻻنجابية
        
    • والإنجاب
        
    • اﻻستنساخ
        
    • واستنساخ
        
    • باﻹنجاب
        
    • التناسل
        
    • باستنساخ
        
    • تكاثر
        
    • الإنجابي
        
    • اﻻنجاب
        
    En consecuencia, los anticonceptivos no siempre respondían a los intereses de la mujer en materia de higiene de la reproducción o satisfacían las necesidades individuales. UN ونتيجة لذلك، لم تكن وسائل منع الحمل المتاحة تتصدى باستمرار للشواغل الصحية اﻹنجابية ولم تلب الاحتياجات الفردية من وسائل منع الحمل.
    Por consiguiente, se trata de servicios de higiene de la reproducción, y no de salud de la madre. UN ومن ثم فهو يتعلق بالرعاية الصحية اﻹنجابية في مقابل رعاية صحة اﻷم.
    Sin embargo, en algunos casos, debe satisfacerse una remuneración al autor por tal explotación, por ejemplo, la reproducción privada de música protegida. UN ومع ذلك ففي بعض الحالات، يمكن دفع مقابل للمؤلف على هذا الاستغلال، مثل استنساخ عمل موسيقي يتمتع بحماية ﻷغراض خاصة.
    Y como los genitales son las herramientas de un animal para la reproducción, cualquier mejora tendrá efecto inmediato. TED وإذ إن الأعضاء التناسلية هي وسيلة الحيوان للتكاثر، فإن أي تحسين عليها سيعطي تأثيراً مباشراً.
    Se debe subrayar que está prohibido que las mujeres embarazadas realicen tareas que constituyen riesgos reales para la reproducción. UN وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب.
    No se observó influencia en la reproducción en otros estudios en ratones de 3a generación. UN ولم تلاحظ أي تأثيرات على التكاثر في دراسات أخرى لثلاثة أجيال من الفئران.
    La OMS ha elaborado metodologías innovadoras para que los países puedan determinar las necesidades nacionales y de distrito en materia de higiene de la reproducción. UN وقد أعدت المنظمة منهجيات مبتكرة للبلدان لتحديد متطلبات الصحة اﻹنجابية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات.
    El respaldo a otros elementos de la higiene de la reproducción se centrará en el nivel de la atención primaria de salud. UN أما الدعم المقدم للعناصر اﻷخرى من الصحة اﻹنجابية فسوف يركز على مرحلة الرعاية الصحية اﻷولية.
    Uno de esos resultados fue la elaboración y la difusión de un manual interinstitucional de campo sobre la higiene de la reproducción en situaciones de refugiados. UN ومن النتائج التي أسفرت عنها الندوة إعداد ونشر كتيب ميداني مشترك بين الوكالات عن الصحة اﻹنجابية في حالات اللجوء.
    El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. UN وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة.
    Una delegación solicitó más información sobre la prestación de servicios de salud de la reproducción en Malawi. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن مدى تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية في ملاوي.
    Ese servicio también era una manera de ayudar a que los gobiernos ejecutaran sus propios proyectos de población y salud de la reproducción. UN وهذه الخدمة هي أيضا أحد جوانب مساعدة الحكومات على تنفيذ مشروعاتها الخاصة بالسكان والصحة اﻹنجابية.
    Según proyecciones realistas, este personal adicional no podría financiarse con los fondos que se liberarían como resultado de una reducción en la reproducción y distribución de los documentos. UN ولا يمكن، عمليا، توقع تمويل هؤلاء الموظفين من اﻷموال المفرج عنها بسبب تراجع استنساخ الوثائق وتوزيعها.
    Las ventajas que tiene integrar el proceso hablan en favor de la reproducción interna. UN فالمزايا الناجمة عن تكامل العملية تدعو إلى استنساخ الوثائق داخليا.
    Se procurará medir los progresos alcanzados dentro de la familia, pues ésta influye en la higiene de la reproducción. UN وسوف تبذل محاولات لقياس التقدم المحرز داخل اﻷسرة فيما يتعلق بالصحة التناسلية.
    La UE está analizando la propuesta de clasificar y etiquetar el HBCD como sustancia tóxica para la reproducción y el desarrollo. UN ويجري حالياً في الاتحاد الأوربي مناقشة الاقتراح المتعلق بتصنيف ووسم هذه المادة، بخصوص أثارها السمية على الإنجاب والنمو.
    Las células usan esta energía para todo, como la reparación, el crecimiento y la reproducción. TED تستخدم الخلايا هذه الطاقة في كل شيء من الترميم إلى النمو إلى التكاثر.
    En Malta hay varios servicios psicosociales relacionados con la sexualidad y la reproducción. UN توجد في مالطة تسهيلات اجتماعية نفسية عديدة تتناول النشاط الجنسي والإنجاب.
    Además, se incorporará un sistema de discos compactos para el almacenamiento, la reproducción y la difusión electrónica de fotografías. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيطبق نظام لاستخدام اﻷقراص المدمجة في التخزين الالكتروني واستنساخ الصور الفوتوغرافية ونشرها.
    En el Estudio Mundial se debería estudiar la posibilidad de utilizar otros medios para integrar actividades encaminadas a la reproducción humana con las de obtención de ingresos. UN وهكذا، ينبغي للدراسة الاستقصائية العالمية أن تستكشف طرقا بديلة ﻹدماج اﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري وأنشطة كسب الدخل.
    41. Debe examinarse la necesidad de alentar y apoyar las investigaciones básicas y operacionales, particularmente en la esfera de la reproducción humana. UN ٤١ - ينبغي تناول الحاجة إلى تشجيع ودعم كل من البحوث اﻷساسية والتنفيذية، ولا سيما في مجال التناسل البشري.
    La Secretaría no se hará cargo ni de la reproducción ni de la traducción de esos documentos. UN ولن تقوم اﻷمانة العامة باستنساخ هذه الوثائق أو ترجمتها.
    Sin embargo, algunas Partes señalaron la necesidad de preservar la biodiversidad y los recursos genéticos de la flora y la fauna para garantizar la reproducción forestal. UN ومع ذلك، أكدت بعض الأطراف الحاجة إلى صون التنوع البيولوجي والموارد الوراثية للنباتات والحيوانات لضمان تكاثر الغابات.
    No obstante, se aprecia una evolución, pues la función tradicional de la mujer relacionada con la reproducción está siendo reemplazada por una actividad más productiva. UN بيد أن هناك عملية جارية يحل فيها محل الدور الإنجابي التقليدي دور أكثر إنتاجية.
    Se comprobó que la incompatibilidad de funciones entre la producción y la reproducción era más fuerte en las zonas urbanas que en las rurales. UN فقد تبين أن عدم الانسجام في دور المرأة، بين اﻹنجاب واﻹنتاج، هو دور أقوى في المناطق الحضرية بالقياس إلى المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more