"la responsabilidad de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • بمسؤولية
        
    • إلى مساءلة
        
    • مسؤولية المستخدمين
        
    • مسؤولية الجهات
        
    • في مسؤولية
        
    • من مساءلة
        
    • مسؤولية جهات
        
    • مسؤولية كبار
        
    • مسؤولية كل من
        
    • مساءلة الجهات
        
    • إن المسؤول عن هذه
        
    • الدولية والسندات
        
    • المسؤولية عن الأفعال
        
    • موضوع مسؤولية
        
    • مسؤولية من
        
    Concordamos en que complementaría la labor de la Comisión sobre la responsabilidad de los Estados. UN ونحن نقر أن هذا من شأنه أن يكمل أعمال اللجنة المتعلقة بمسؤولية الدول.
    En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. UN وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر.
    También en este caso la disposición se toma del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. UN ومع ذلك، يجري استقاء هذا الحكم مرة أخرى من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا.
    En segundo lugar, los proyectos de artículos siguen demasiado de cerca los artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN وثانيا، وضعت مشاريع المواد على نمط يقارب إلى درجة أكثر مما يجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    El objetivo de los cambios ha sido identificar mejor las condiciones para la responsabilidad de los Estados miembros en esas circunstancias. UN والغرض من هذه التعديلات هو القيام على نحو أفضل بتحديد الظروف المتعلقة بمسؤولية الدول الأعضاء في هذه الحالات.
    Eso plantea el problema global de la responsabilidad de los países beneficiarios por el éxito o el fracaso de las actividades de mesa redonda. UN ويثير هذا مشكلة عامة تتعلق بمسؤولية البلدان المستفيدة عن نجاح أو فشل أنشطة المائدة المستديرة.
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Su inclusión en el proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados no ha hecho sino complicar aún más esa delicada materia. UN إذ بإدراج هذه المسألة في المشروع المتصل بمسؤولية الدول، فإننا نكون قد عقدنا بصورة أكثر هذا الموضوع الشائك.
    ulteriores sobre la cuestión, la CDI debería prever un régimen aplicable a toda controversia que pueda surgir de la interpretación o de la aplicación de todo el proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados. UN ويتعين على لجنة القانون الدولي في أعمالها المقبلة حول هذه المسألة أن تنص على نظام ينطبق على أي خلاف قد ينجم عن تفسير مشاريع القرارات المتعلقة بمسؤولية الدول أو تطبيقها.
    Se reconocía muy generalmente, y también se desprendía muy claramente de la primera parte del proyecto relativo a la responsabilidad de los Estados, que la legítima defensa excluía la ilicitud. UN فمن المسلم به بشكل عام، ويظهر أيضاً بوضوح شديد من الباب اﻷول من المشروع المتعلق بمسؤولية الدول، ان الدفاع الشرعي ينفي عن الفعل صفة اللامشروعية.
    Por una parte, sería natural concebir los artículos sobre responsabilidad como una contrapartida de los relativos a la responsabilidad de los Estados. UN فكان من الطبيعي، من جهة أولى، أن تفهم المواد الخاصة بالمسؤولية بوصفها متكافئة مع المواد الخاصــة بمسؤولية الدول.
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a quienes los cometan, UN وإذ تسلم بمسؤولية الحكومات عن التحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Reconociendo la responsabilidad de los gobiernos de investigar todos los casos de delitos contra niños y de castigar a sus autores, UN واذ تسلم بمسؤولية وواجب الحكومات فيما يتعلق بالتحقيق في جميع حالات الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال ومعاقبة المذنبين،
    Basarse en la responsabilidad de los Estados para garantizar la protección de los niños en línea UN الاستناد إلى مساءلة الدول في تأمين حماية الأطفال على شبكة الإنترنت
    El presente artículo no afectará la legislación nacional de las Partes Contratantes que rige la responsabilidad de los servidores y agentes. UN ولا تؤثر هذه المادة على القوانين المحلية للأطراف المتعاقدة التي تنظم مسؤولية المستخدمين والعمال.
    La cuestión de la responsabilidad de los agentes no estatales es esencialmente un criterio de política. UN وتعد قضية مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول حكماً سياسياً أساساً.
    En opinión de Irlanda, lo más adecuado es que esta cuestión se trate en el contexto del examen de la responsabilidad de los Estados. UN ونرى من اﻷنسب أن يعالج هذا الموضوع في سياق النظر في مسؤولية الدول.
    La Comisión señala asimismo que actualmente hay una correspondencia más clara entre los programas del plan de mediano plazo, las estructuras de la Secretaría y las secciones del presupuesto por programas, con lo que ha aumentado la responsabilidad de los directores de los programas respecto de la ejecución de las respectivas actividades. UN وتلاحظ أيضا وجود علاقة أوضح اﻵن بين برامج الخطة المتوسطة اﻷجل وهياكل اﻷمانة العامة وأبواب الميزانية البرنامجية، مما يتيح قدرا أكبر من مساءلة مدراء البرامج عن تنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة.
    El representante de otra organización no gubernamental subrayó la importancia de definir la responsabilidad de los diferentes actores, por ejemplo respecto de la limpieza previa. UN وشدد ممثل منظمة أخرى غير حكومية على أهمية تعريف مسؤولية جهات فاعلة مختلفة عن التنظيف المسبق، مثلاً.
    Los pactos refuerzan la responsabilidad de los directivos superiores y la rendición de cuentas por las facultades delegadas en ellos. UN وتعزز هذه الاتفاقات مسؤولية كبار المديرين ومساءلتهم فيما يتعلق بالسلطة المفوضة إليهم.
    Se informó también a la Comisión de que estaba previsto asignar recursos para servicios de conferencias a centros de costos que estarían bajo la responsabilidad de los distintos administradores de programas. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن الموارد المرصودة لخدمات المؤتمرات يفترض تخصيصها لمراكز تكلفة في نطاق مسؤولية كل من مديري البرامج.
    Se analizará la responsabilidad de los agentes no estatales. UN وستتناول المناقشة موضوع مساءلة الجهات غير الداخلة في فئة الدول.
    la responsabilidad de los estados financieros recae en el Alto Comisionado. UN إن المسؤول عن هذه البيانات المالية هو المفوض السامي.
    Convenio de las Naciones Unidas sobre la responsabilidad de los Empresarios de Terminales de Transporte en el Comercio Internacional (1991)g UN اتفاقية الأمم المتحدة بشأن السفاتج (الكمبيالات) الدولية والسندات الإذنية الدولية (1988)(و)
    Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. UN وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر.
    En ese sentido, deberán considerarse los trabajos ya realizados sobre el tema de la responsabilidad de los Estados. UN وفي ذلك الخصوص، يجب إيلاء الإعتبار لما سبق إنجازه من أعمال في موضوع مسؤولية الدول.
    Tampoco se niega la responsabilidad de los que pueden haber apuntado directamente a poblaciones civiles. UN وهو لا ينفي كذلك مسؤولية من قد يكونوا قد استهدفوا عمدا السكان المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more