La mejora de la salud materna es también indispensable para reducir la mortalidad infantil, que es el objetivo 4 del Milenio. | UN | كذلك فتحسين صحة الأم أمر لا غنى عنه بوصفه عنصرا في خفض وفيات الأطفال وهو الغاية رقم 4. |
Argelia puso en marcha un programa de partos sin riesgo para mejorar la salud materna. | UN | وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم. |
Algunas delegaciones se mostraron preocupadas de que el cumplimiento del quinto objetivo de desarrollo del Milenio, consistente en mejorar la salud materna, estuviera rezagado. | UN | وأعرب بعض الوفود عن القلق بشأن تعثر التقدم في تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأم. |
Objetivos cuarto y quinto: reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna | UN | الهدفان 4 و 5: خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات |
64. Preocupa al Comité la deficiente situación de la salud materna, infantil y reproductiva y el limitado acceso a la atención sanitaria. | UN | 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية. |
Además, el UNFPA ha establecido el Fondo temático para la salud materna. | UN | وبدأ صندوق السكان أيضا بتشغيل صندوق مواضيعي لرعاية الصحة النفاسية. |
la salud materna e infantil es también objeto de medidas sociales concretas. | UN | كما أن صحة الأم والطفل هي غاية التدابير الاجتماعية المحددة. |
Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
En Nueva Escocia, este Programa es la autoridad reconocida por lo que atañe a la salud materna y del recién nacido. | UN | وفي نوفا سكوتشيا يعد برنامج الرعاية الإنجابية هو السلطة المُعتَرف بها بشأن صحة الأم والطفل الحديث الولادة. |
Provee a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes manuales sobre el cuidado de la salud materna e infantil, así como reconocimientos médicos periódicos. | UN | وتوفر كتيبات عن رعاية صحة الأم والطفل إلى الحوامل والمرضعات، فضلا عن الفحوص الدورية. |
En el Ecuador, con ayuda de financiación internacional, se realizó una encuesta nacional sobre la salud materna en 22.000 hogares. | UN | وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية. |
También estamos en vías de cumplir las metas de reducir la mortalidad infantil, conseguir una mayor igualdad entre los sexos y mejorar la salud materna. | UN | ونحن نعمل الآن باتجاه تحقيق الأهداف الخاصة بخفض وفيات الأطفال، وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين، وتحسين صحة الأم. |
Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. | UN | وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات. |
En quinto lugar, debemos mejorar la salud materna. | UN | خامسا، يجب أن نحسن صحة الأمهات أثناء النفاس. |
Una serie de países informaron sobre mejoras de la salud materna y el descenso de la mortalidad infantil. | UN | وأفادت عدة بلدان بتحسن صحة الأمهات وانخفاض وفيات الأطفال. |
:: Se realizaron sesiones educativas y talleres en el ámbito de la salud materna en Kenya y Sierra Leona en 2009, y en Haití en 2010. | UN | :: وأجريت دورات تثقيفية ونظمت حلقات عمل في مجال الصحة النفاسية في كينيا وسيراليون في عام 2009 وفي هايتي في عام 2010. |
Objetivo 5: Mejorar la salud materna | UN | الغاية 5: تحسين الصحة النفاسية |
Los Estados Unidos apoyaban plenamente el principio de elección voluntaria en relación con la salud materna e infantil y la planificación de la familia. | UN | فالولايات المتحدة أيدت تأييدا تاما مبدأ الاختيار الطوعي فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
Las posibilidades de supervisión de la salud materna se encuentran en las dependencias de atención de la salud con distintos niveles de cobertura. | UN | وتتمتع وحدات الرعاية الصحية في مختلف مستويات التغطية بالإمكانيات لمراقبة صحة الأمومة. |
Los progresos en los sistemas de salud y en la salud materna se refuerzan mutuamente. | UN | فأوجه التقدم في النظم الصحية وصحة الأم من شأنها أن يدعم بعضها بعضا. |
3.500 millones de francos guineos Proporción de fondos asignados a la salud materna y neonatal, incluida la planificación familiar | UN | نسبة الأموال المخصصة لصحة الأم والوليد، بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Sin embargo, no se hacía hincapié en la esfera muy importante de la salud materna. | UN | بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات. |
Palau ha logrado alcanzar la alfabetización universal, la igualdad entre los géneros, la salud materna y el acceso a la educación. | UN | فقد نجحت بالاو في تحقيق الغايات المتعلقة بمحو الأمية الشامل، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأمهات والحصول على التعليم. |
vi) La Política nacional sobre salud de los adolescentes, de 2006, y la estrategia nacional integrada para la salud materna, neonatal e infantil, de 2007; | UN | السياسة الوطنية بشأن صحة المراهقين لعام 2006 والاستراتيجية المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال لعام 2007؛ |
La red constituye una plataforma sólida para la movilización de recursos técnicos y financieros a fin de hacer frente de forma eficaz al problema de la fístula obstétrica y promover la salud materna. | UN | وتعمل الشبكة كمحفل قوي لحشد الموارد التقنية والمالية من أجل التصدي وعلى نحو فعال لمسألة ناسور الولادة والنهوض بالصحة النفاسية. |
Destacó la necesidad de mejorar la salud materna y puso de relieve el recientemente establecido fondo fiduciario para la salud materna. | UN | وأكدت على الحاجة إلى تحسين الصحة النفاسية، ولفتت الانتباه إلى الصندوق الاستئماني للصحة النفاسية الذي أُنشئ حديثاً. |
La salud infantil, la salud materna y el acceso a los medicamentos esenciales son algunos de sus elementos. | UN | ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية والحصول على العقاقير الأساسية. |
Determinados problemas de salud de las mujeres, incluida la salud materna, reproductiva y sexual, requieren una atención especial. | UN | :: تحتاج قضايا معينة من قضايا صحة المرأة إلى اهتمام خاص، وهي تشمل صحة الأمهات والصحة الإنجابية والجنسية. |
Si la incidencia del hambre en el mundo pudiera reducirse, aumentarían asimismo en gran medida las posibilidades de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio referidos a la reducción de la pobreza, la educación, la mortalidad infantil, la salud materna y las enfermedades. | UN | وإذا أمكن خفض معدلات الجوع على نطاق العالم فسيحسن ذلك كثيرا من فرص استيفاء الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بتخفيف وطأة الفقر، وبالتعليم ووفيات الأطفال وصحة الأمومة والمرض. |