"la salud materna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صحة الأم
        
    • صحة الأمهات
        
    • الصحة النفاسية
        
    • بصحة الأم
        
    • صحة الأمومة
        
    • وصحة الأم
        
    • لصحة الأم
        
    • بصحة الأمهات
        
    • وصحة الأمهات
        
    • لصحة الأمهات
        
    • بالصحة النفاسية
        
    • للصحة النفاسية
        
    • والصحة النفاسية
        
    • صحة المرأة
        
    • وصحة الأمومة
        
    La mejora de la salud materna es también indispensable para reducir la mortalidad infantil, que es el objetivo 4 del Milenio. UN كذلك فتحسين صحة الأم أمر لا غنى عنه بوصفه عنصرا في خفض وفيات الأطفال وهو الغاية رقم 4.
    Argelia puso en marcha un programa de partos sin riesgo para mejorar la salud materna. UN وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم.
    Algunas delegaciones se mostraron preocupadas de que el cumplimiento del quinto objetivo de desarrollo del Milenio, consistente en mejorar la salud materna, estuviera rezagado. UN وأعرب بعض الوفود عن القلق بشأن تعثر التقدم في تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتحسين صحة الأم.
    Objetivos cuarto y quinto: reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna UN الهدفان 4 و 5: خفض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات
    64. Preocupa al Comité la deficiente situación de la salud materna, infantil y reproductiva y el limitado acceso a la atención sanitaria. UN 64- تعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء حالة صحة الأمهات والأطفال والصحة الإنجابية، ومحدودية سبل الحصول على الرعاية الصحية.
    Además, el UNFPA ha establecido el Fondo temático para la salud materna. UN وبدأ صندوق السكان أيضا بتشغيل صندوق مواضيعي لرعاية الصحة النفاسية.
    la salud materna e infantil es también objeto de medidas sociales concretas. UN كما أن صحة الأم والطفل هي غاية التدابير الاجتماعية المحددة.
    Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. UN ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية.
    En Nueva Escocia, este Programa es la autoridad reconocida por lo que atañe a la salud materna y del recién nacido. UN وفي نوفا سكوتشيا يعد برنامج الرعاية الإنجابية هو السلطة المُعتَرف بها بشأن صحة الأم والطفل الحديث الولادة.
    Provee a las mujeres embarazadas y a las madres lactantes manuales sobre el cuidado de la salud materna e infantil, así como reconocimientos médicos periódicos. UN وتوفر كتيبات عن رعاية صحة الأم والطفل إلى الحوامل والمرضعات، فضلا عن الفحوص الدورية.
    En el Ecuador, con ayuda de financiación internacional, se realizó una encuesta nacional sobre la salud materna en 22.000 hogares. UN وفي إكوادور، يسّر التمويل الدولي إجراء دراسة استقصائية وطنية عن صحة الأم شملت 22000 أسرة من الأسر المعيشية.
    También estamos en vías de cumplir las metas de reducir la mortalidad infantil, conseguir una mayor igualdad entre los sexos y mejorar la salud materna. UN ونحن نعمل الآن باتجاه تحقيق الأهداف الخاصة بخفض وفيات الأطفال، وتحقيق المزيد من المساواة بين الجنسين، وتحسين صحة الأم.
    Mi ministerio ha formulado un proyecto para crear una red de coordinadores comunitarios de la salud a fin de promover la salud materna. UN وقد وضعت وزارتي خططا لإنشاء شبكة من القائمين بتوفير الرعاية الصحية على نطاق المجتمعات المحلية، في سبيل تعزيز صحة الأمهات.
    En quinto lugar, debemos mejorar la salud materna. UN خامسا، يجب أن نحسن صحة الأمهات أثناء النفاس.
    Una serie de países informaron sobre mejoras de la salud materna y el descenso de la mortalidad infantil. UN وأفادت عدة بلدان بتحسن صحة الأمهات وانخفاض وفيات الأطفال.
    :: Se realizaron sesiones educativas y talleres en el ámbito de la salud materna en Kenya y Sierra Leona en 2009, y en Haití en 2010. UN :: وأجريت دورات تثقيفية ونظمت حلقات عمل في مجال الصحة النفاسية في كينيا وسيراليون في عام 2009 وفي هايتي في عام 2010.
    Objetivo 5: Mejorar la salud materna UN الغاية 5: تحسين الصحة النفاسية
    Los Estados Unidos apoyaban plenamente el principio de elección voluntaria en relación con la salud materna e infantil y la planificación de la familia. UN فالولايات المتحدة أيدت تأييدا تاما مبدأ الاختيار الطوعي فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    Las posibilidades de supervisión de la salud materna se encuentran en las dependencias de atención de la salud con distintos niveles de cobertura. UN وتتمتع وحدات الرعاية الصحية في مختلف مستويات التغطية بالإمكانيات لمراقبة صحة الأمومة.
    Los progresos en los sistemas de salud y en la salud materna se refuerzan mutuamente. UN فأوجه التقدم في النظم الصحية وصحة الأم من شأنها أن يدعم بعضها بعضا.
    3.500 millones de francos guineos Proporción de fondos asignados a la salud materna y neonatal, incluida la planificación familiar UN نسبة الأموال المخصصة لصحة الأم والوليد، بما في ذلك تنظيم الأسرة
    Sin embargo, no se hacía hincapié en la esfera muy importante de la salud materna. UN بيد أنه ليس هناك تركيز على المجال البالغ الأهمية المتعلق بصحة الأمهات.
    Palau ha logrado alcanzar la alfabetización universal, la igualdad entre los géneros, la salud materna y el acceso a la educación. UN فقد نجحت بالاو في تحقيق الغايات المتعلقة بمحو الأمية الشامل، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأمهات والحصول على التعليم.
    vi) La Política nacional sobre salud de los adolescentes, de 2006, y la estrategia nacional integrada para la salud materna, neonatal e infantil, de 2007; UN السياسة الوطنية بشأن صحة المراهقين لعام 2006 والاستراتيجية المتكاملة لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال لعام 2007؛
    La red constituye una plataforma sólida para la movilización de recursos técnicos y financieros a fin de hacer frente de forma eficaz al problema de la fístula obstétrica y promover la salud materna. UN وتعمل الشبكة كمحفل قوي لحشد الموارد التقنية والمالية من أجل التصدي وعلى نحو فعال لمسألة ناسور الولادة والنهوض بالصحة النفاسية.
    Destacó la necesidad de mejorar la salud materna y puso de relieve el recientemente establecido fondo fiduciario para la salud materna. UN وأكدت على الحاجة إلى تحسين الصحة النفاسية، ولفتت الانتباه إلى الصندوق الاستئماني للصحة النفاسية الذي أُنشئ حديثاً.
    La salud infantil, la salud materna y el acceso a los medicamentos esenciales son algunos de sus elementos. UN ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية والحصول على العقاقير الأساسية.
    Determinados problemas de salud de las mujeres, incluida la salud materna, reproductiva y sexual, requieren una atención especial. UN :: تحتاج قضايا معينة من قضايا صحة المرأة إلى اهتمام خاص، وهي تشمل صحة الأمهات والصحة الإنجابية والجنسية.
    Si la incidencia del hambre en el mundo pudiera reducirse, aumentarían asimismo en gran medida las posibilidades de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio referidos a la reducción de la pobreza, la educación, la mortalidad infantil, la salud materna y las enfermedades. UN وإذا أمكن خفض معدلات الجوع على نطاق العالم فسيحسن ذلك كثيرا من فرص استيفاء الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بتخفيف وطأة الفقر، وبالتعليم ووفيات الأطفال وصحة الأمومة والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus