En la sección VIII se examinan los métodos de disuasión y prevención. | UN | وتناقش في الجزء الثامن طرق الردع والوقاية. |
En la sección VIII del presente informe se examina la modificación de las necesidades. | UN | انظر الجزء الثامن من هذا التقرير للاطلاع على معلومات عن التغييرات في الاحتياجات. |
Debería seguir examinándose la cuestión para que la utilización de consultores y contratistas individuales se ajuste cabalmente a la sección VIII de la resolución. | UN | وينبغي أن تظل المسألة قيد الاستعراض لضمان أن يكون استخدام الاستشاريين وفرادى المتعاقدين متمشيا بالكامل مع الجزء الثامن من القرار. |
En la sección VIII se destacan diversos elementos del programa del CAC para 1994. | UN | أما الفرع الثامن فيبرز عناصر برنامج لجنة التنسيق الادارية في عام ١٩٩٤. |
Esas intervenciones de describen en las recomendaciones incluidas en la sección VIII infra. | UN | وسيتم عرض هذه التدخلات في التوصيات الواردة في الفرع الثامن أدناه. |
En la sección VIII.B infra se proporciona información sobre el componente civil de la MONUP. | UN | 15 - ويرد بيان العنصر المدني للبعثة في الفرع ثامنا - باء أدناه. |
Los cambios que se proponen en la plantilla se detallan en la sección VIII del presente informe. | UN | وترد تفاصيل التعديلات المقترح إجراؤها على جدول ملاك الموظفين في الجزء ثامنا من هذا التقرير. |
26. Aguarda con interés examinar el informe amplio solicitado en el párrafo 3 de la sección VIII de su resolución 60/266; | UN | 26 - تتطلع إلى النظر في التقرير الشامل المطلوب في الفقرة 3 من الجزء الثامن من قرارها 60/266؛ |
la sección VIII de la resolución, titulada " Diversificación de las inversiones de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas " , comienza de la siguiente forma: | UN | ويستهل الجزء الثامن منه المعنون ' ' تنويع استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة`` بما يلي: |
26. Aguarda con interés examinar el informe amplio solicitado en el párrafo 3 de la sección VIII de su resolución 60/266; | UN | 26 - تتطلع إلى النظر في التقرير الشامل المطلوب في الفقرة 3 من الجزء الثامن من قرارها 60/266؛ |
Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las cuestiones para el debate indicadas en la sección VIII del informe. | UN | ويرجى من اللجنة أن تبدي رأيها في النقاط المطروحة للمناقشة والواردة في الجزء الثامن من التقرير. |
En la sección VIII de su resolución 46/185 A, de 20 de diciembre de 1991, la Asamblea aprobó esa recomendación. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصية في الجزء الثامن من قرارها ٤٦/١٨٥ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
En la sección VIII de su resolución 46/185 A, de 20 de diciembre de 1991, la Asamblea aprobó esa recomendación. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة هذه التوصية في الجزء الثامن من قرارها ٤٦/١٨٥ ألف، المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
El Consejo de Justicia Interna observa que estas recomendaciones, organizadas en numerosos epígrafes, se exponen en la sección VIII del presente informe. | UN | ويشير مجلس العدل الداخلي إلى أن هذه التوصيات ترد في الفرع الثامن من هذا التقرير مرتّبة تحت عناوين عديدة. |
Sus atribuciones se describen en la sección VIII de las conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión Especial en su cuarto período de sesiones. | UN | ويرد وصف لاختصاصاتها في الفرع الثامن من الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في دورتها الرابعة. |
9. Aprueba la política de dotación de recursos propuesta en la sección VIII del informe anterior del Secretario GeneralA/51/905. | UN | ٩ - توافق على سياسة توفير الموارد المقترحة في الفرع الثامن من التقرير السابق لﻷمين ـ |
Los recursos necesarios para la liquidación se han calculado sobre la base del calendario de reducción que figura en la sección VIII de la parte principal del presente informe. | UN | وتستند الاحتياجات اللازمة للتصفية إلى جدول اﻹغلاق التدريجي المبين في الفرع الثامن من الجزء الرئيسي من هذا التقرير. |
Por último, en la sección VIII se ofrece información sobre las propuestas de financiación de los reembolsos relacionados con las prestaciones de salud después del servicio. | UN | وأخيرا يورد الفرع ثامنا معلومات عن التمويل المقترح للالتزامات المتصلة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Por ello, están dispuestos a retirar la revisión de la sección VIII del proyecto de resolución propuesta en la 49ª sesión de la comisión. | UN | ومن ثم فهم على استعداد لسحب التنقيح الذي اقترح في الجلسة 49 للجنة، بشأن الجزء ثامنا من مشروع القرار. |
En la sección VIII se analizará detalladamente esta ley. | UN | وسيفحص هذا القانون بالتفصيل في الباب الثامن. |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General se indican en la sección VIII del presente informe. | UN | وترد الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في الفرع ثامناً من هذا التقرير. |
En la sección VIII del presente informe se consignan algunos aspectos que deberían seguir examinándose. | UN | وترد في الفرع السابع من هذا التقرير بعض النقاط التي تستدعي مزيدا من النظر في هذا الشأن. |
El Secretario General tiene el honor de transmitir a los miembros de la Asamblea General, de conformidad con la sección VIII de la resolución 53/128 de la Asamblea, de 9 de diciembre de 1998, el informe preparado por el Sr. Olara A. Otunnu, Representante Especial del Secretario General encargado de la cuestión de los niños en los conflictos armados. | UN | يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى أعضاء الجمعية العامة، وفقا للفرع الثامن من قرار الجمعية ٥٣/١٢٨ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، التقرير الذي أعده أولارا أ. أوتونو، الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال والصراع المسلح. |
Recordando el párrafo 4 de la sección VIII de su resolución 51/217 y la sección VIII de su resolución 53/210, | UN | إذ تشير إلى الفقرة 4 من الجزء الثامن من قرارها 51/217، والجزء الثامن من قرارها 53/210، |
22. En el apartado A de la sección VIII, titulado " El compromiso " , se pregunta a los Estados si tienen una estrategia nacional de reducción de la demanda de drogas y sobre si esta estrategia se basa en una evaluación de la situación con respecto al uso indebido de drogas. | UN | 22- يسأل الباب ألف من القسم ثامنا من الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، والمعنون " الالتزام " ، الدول عما إذا كان لديها استراتيجية وطنية لخفض الطلب على المخدرات، وما إذا كانت هذه الاستراتيجية تستند إلى تقييم للوضع الحالي لتعاطي المخدرات. |
La migración internacional y las cuestiones de género se tratan en la sección VIII. Por último, en la sección IX se examinan las complejas relaciones entre la migración internacional y el desarrollo. | UN | وتجري مناقشة الهجرة الدولية والقضايا المتعلقة بالجنسين في الفرع الثامن. وختاما، يناقش الفرع التاسع الصلات المعقدة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Recordando la petición que hizo en el párrafo 1 de la sección XII de su resolución 45/241 y en la sección VIII de su resolución 46/191 A, de que la Comisión de Administración Pública Internacional, como asunto prioritario, reanudara su examen a fondo de las cuestiones sustantivas abarcadas por los artículos 13 y 14 de su estatuto, | UN | الاعتبارات المتعلقة بسياسة شؤون الموظفين إذ تشير الى طلبها الوارد في الفقرة ١ من الفرع الثاني عشر من قرارها ٤٥/٢٤١، والفرع الثامن من قرارها ٤٦/١٩١ ألف بأن تستأنف لجنة الخدمة المدنية الدولية، على سبيل اﻷولوية، نظرها النشط في المجالات الفنية المشمولة بالمادتين ١٣ و ١٤ من نظامها اﻷساسي، |