"la situación relativa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالة فيما يتعلق
        
    • الحالة المتعلقة
        
    • الحالة المتصلة بناغورني
        
    • الحالة في ما يتعلق
        
    • الوضع فيما يتعلق
        
    • الحالة بشأن
        
    • الوضع المتعلق
        
    • التطورات المتصلة
        
    • للحالة المتعلقة
        
    • للحالة فيما يتعلق
        
    • المسألة المتعلقة
        
    • للحالة بشأن
        
    • الحالة الراهنة فيما يتعلق
        
    • والحالة فيما يتعلق
        
    • الحالة فيما يتصل بناغورني
        
    Nota de la Secretaría sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Nota de la Secretaría sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷحوال الخارجة عن الميزانية
    la situación relativa a la República Democrática UN الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    la situación relativa a la participación de la República Popular Democrática de Corea en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es cada vez más inquietante y alarmante. UN تثير الحالة المتعلقة بمشكلة اشتراك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معاهدة عدم الانتشار اهتماما وقلقا متزايدين.
    IV. EXAMEN DE la situación relativa a LA CUESTIÓN DE PALESTINA UN استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة
    Examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    la situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente. UN فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد:
    EXAMEN DE la situación relativa a LOS FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Nota de la Secretaría sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios UN مذكرة من اﻷمانة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    EXAMEN DE la situación relativa a LOS FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS UN استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    B. Conclusiones del Presidente sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios UN النتائج التي خلص اليها الرئيس بشـأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    Conclusiones del Presidente sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios UN النتائج التي خلص إليها الرئيس بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية
    NORMALIZACIÓN DE la situación relativa a SUDÁFRICA UN تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا
    En especial, la situación relativa a las fosas comunes en Bosnia plantea preguntas difíciles de responder. UN وبصورة خاصة، فإن الحالة المتعلقة بالقبور الجماعية في البوسنة تثير أسئلة محيرة.
    El Capítulo IV examina la situación relativa a la cuestión de Palestina. UN والفصل رابعا يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين.
    El testigo describió la situación relativa a los salarios y prestaciones en lo que atañía a los trabajadores palestinos: UN ووصف الحالة المتعلقة باﻷجور والمزايا التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون:
    la situación relativa a la República Democrática del Congo: UN الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية:
    124. la situación relativa a la República Democrática del Congo UN ٤٢١ الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    la situación relativa a (Nagorno-Karabaj) UN الحالة المتصلة بناغورني كاراباخ
    5272ª sesión la situación relativa a la República Democrática del Congo UN الجلسة 5272 الحالة في ما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    NORMALIZACIÓN DE la situación relativa a SUDÁFRICA UN تسوية الوضع فيما يتعلق بجنوب افريقيا
    El Estado parte no ha facilitado información acerca de la situación relativa a la prevalencia del VIH/SIDA en las islas. UN وأضافت أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الحالة بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجزر.
    Deberá resolverse la situación relativa a la sede y, a esos efectos, la oradora apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN ويجب حل الوضع المتعلق بنقل المقر، وأعربت عن تأييدها لتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.
    La secretaría estudiaría la evolución de la situación relativa a la exploración y explotación de los recursos de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 82 de la Convención. UN وستـتـنـاول الأمانـة بالدراسة التطورات المتصلة باستكشاف واستغلال موارد الجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري، وفقا لأحكام الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية.
    Esos datos objetivos de la situación relativa a la aplicación del Plan de Arreglo comienzan a ser percibidos con total claridad. UN إن هذه المعطيات الموضوعية للحالة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية أخذت تظهر للعيان بكل جلاء.
    Análisis de la situación relativa a la respuesta actual de las instituciones a la violencia doméstica, en 2008; UN أجرت تحليلاً للحالة فيما يتعلق بالاستجابات المؤسسية الراهنة للعنف العائلي في 2008؛
    2. la situación relativa a Haití: UN ٢ - المسألة المتعلقة بهايتي
    La Secretaría presentará un informe sobre la situación relativa a este tema. UN ستقدم اﻷمانة تقريراً للحالة بشأن هذا البند.
    470. Los miembros deseaban saber cuál era la situación relativa a los negocios dedicados al sexo en Noruega y cuál era la política del Gobierno al respecto. UN ٠٧٤- واستفسر اﻷعضاء عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بتجارة الجنس في النرويج، وعن سياسة الحكومة في هذا الشأن.
    la situación relativa a los nuevos asentamientos es particularmente grave en Jerusalén oriental. UN والحالة فيما يتعلق بالمستوطنات الجديدة خطيرة بشكل خــــاص في القــدس الشرقية.
    2. la situación relativa a Nagorno-Karabaj UN ٢ - الحالة فيما يتصل بناغورني - كاراباخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more