Nota de la Secretaría sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
Nota de la Secretaría sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷحوال الخارجة عن الميزانية |
la situación relativa a la República Democrática | UN | الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
la situación relativa a la participación de la República Popular Democrática de Corea en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es cada vez más inquietante y alarmante. | UN | تثير الحالة المتعلقة بمشكلة اشتراك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معاهدة عدم الانتشار اهتماما وقلقا متزايدين. |
IV. EXAMEN DE la situación relativa a LA CUESTIÓN DE PALESTINA | UN | استعراض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والجهود المبذولة لتنفيذ ولاية اللجنة |
Examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios | UN | استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
la situación relativa a la presentación de informes por los Estados Partes de conformidad con el artículo 40 del Pacto es la siguiente. | UN | فيما يلي بيان الحالة فيما يتعلق بتقديم الدول اﻷطراف للتقارير بموجب المادة ٠٤ من العهد: |
EXAMEN DE la situación relativa a LOS FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS | UN | استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
Nota de la Secretaría sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios | UN | مذكرة من اﻷمانة بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
EXAMEN DE la situación relativa a LOS FONDOS EXTRAPRESUPUESTARIOS | UN | استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
B. Conclusiones del Presidente sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios | UN | النتائج التي خلص اليها الرئيس بشـأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
Conclusiones del Presidente sobre el examen de la situación relativa a los fondos extrapresupuestarios | UN | النتائج التي خلص إليها الرئيس بشأن استعراض الحالة فيما يتعلق باﻷموال الخارجة عن الميزانية |
NORMALIZACIÓN DE la situación relativa a SUDÁFRICA | UN | تطبيع الحالة فيما يتعلق بجنوب أفريقيا |
En especial, la situación relativa a las fosas comunes en Bosnia plantea preguntas difíciles de responder. | UN | وبصورة خاصة، فإن الحالة المتعلقة بالقبور الجماعية في البوسنة تثير أسئلة محيرة. |
El Capítulo IV examina la situación relativa a la cuestión de Palestina. | UN | والفصل رابعا يستعرض الحالة المتعلقة بقضية فلسطين. |
El testigo describió la situación relativa a los salarios y prestaciones en lo que atañía a los trabajadores palestinos: | UN | ووصف الحالة المتعلقة باﻷجور والمزايا التي يحصل عليها العمال الفلسطينيون: |
la situación relativa a la República Democrática del Congo: | UN | الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية: |
124. la situación relativa a la República Democrática del Congo | UN | ٤٢١ الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
la situación relativa a (Nagorno-Karabaj) | UN | الحالة المتصلة بناغورني كاراباخ |
5272ª sesión la situación relativa a la República Democrática del Congo | UN | الجلسة 5272 الحالة في ما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية |
NORMALIZACIÓN DE la situación relativa a SUDÁFRICA | UN | تسوية الوضع فيما يتعلق بجنوب افريقيا |
El Estado parte no ha facilitado información acerca de la situación relativa a la prevalencia del VIH/SIDA en las islas. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الحالة بشأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الجزر. |
Deberá resolverse la situación relativa a la sede y, a esos efectos, la oradora apoya las recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | ويجب حل الوضع المتعلق بنقل المقر، وأعربت عن تأييدها لتوصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
La secretaría estudiaría la evolución de la situación relativa a la exploración y explotación de los recursos de la plataforma continental más allá de las 200 millas marinas, conforme a lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 82 de la Convención. | UN | وستـتـنـاول الأمانـة بالدراسة التطورات المتصلة باستكشاف واستغلال موارد الجرف القاري فيما وراء 200 ميل بحري، وفقا لأحكام الفقرة 4 من المادة 82 من الاتفاقية. |
Esos datos objetivos de la situación relativa a la aplicación del Plan de Arreglo comienzan a ser percibidos con total claridad. | UN | إن هذه المعطيات الموضوعية للحالة المتعلقة بتنفيذ خطة التسوية أخذت تظهر للعيان بكل جلاء. |
Análisis de la situación relativa a la respuesta actual de las instituciones a la violencia doméstica, en 2008; | UN | أجرت تحليلاً للحالة فيما يتعلق بالاستجابات المؤسسية الراهنة للعنف العائلي في 2008؛ |
2. la situación relativa a Haití: | UN | ٢ - المسألة المتعلقة بهايتي |
La Secretaría presentará un informe sobre la situación relativa a este tema. | UN | ستقدم اﻷمانة تقريراً للحالة بشأن هذا البند. |
470. Los miembros deseaban saber cuál era la situación relativa a los negocios dedicados al sexo en Noruega y cuál era la política del Gobierno al respecto. | UN | ٠٧٤- واستفسر اﻷعضاء عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بتجارة الجنس في النرويج، وعن سياسة الحكومة في هذا الشأن. |
la situación relativa a los nuevos asentamientos es particularmente grave en Jerusalén oriental. | UN | والحالة فيما يتعلق بالمستوطنات الجديدة خطيرة بشكل خــــاص في القــدس الشرقية. |
2. la situación relativa a Nagorno-Karabaj | UN | ٢ - الحالة فيما يتصل بناغورني - كاراباخ |