"la soberanía sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • السيادة على
        
    • بالسيادة على
        
    • سيادتها على
        
    • للسيادة على
        
    • والسيادة على
        
    • سيادة على
        
    • سيادتنا على
        
    • سيادته على
        
    • فالسيادة على
        
    • عن سيادتها
        
    • السيادة المشتركة
        
    • مسألة السيادة
        
    a) la soberanía sobre Pulau Ligitan corresponde a la República de Indonesia; y UN ' 1` أن السيادة على بولاو ليغيتان تعود إلى جمهورية إندونيسيا؛
    No habrá cambio en la soberanía sobre las Islas Falkland a menos que los isleños así lo quieran. UN ولن يكون هناك أي تغيير في السيادة على جزر فوكلاند ما لم يرغب سكانها بذلك.
    Determina que la soberanía sobre Pulau Ligitan y Pulau Sipadan corresponde a Malasia. UN تقرر أن السيادة على بولاو ليغيتان ويولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا.
    Al ser Jerusalén el lugar de nacimiento del cristianismo, del judaísmo y de la fe islámica, los tres tienen derecho a reclamar la soberanía sobre esta cuna de su religión. UN وحيث أن القدس هي المكان الذي ظهرت فيه المسيحية واليهودية واﻹسلام، فإن هذه الديانات الثلاث متساوية كلها في حق المطالبة بالسيادة على مهد منشأتها هذا.
    Además, los jefes de las organizaciones y sus órganos rectores consideran necesario mantener la soberanía sobre su documentación. UN وفضلا عن ذلك، فإن رؤساء المنظمات ومجالس إداراتها يرون ضرورة للاحتفاظ بالسيادة على وثائقهم.
    Para juzgar la legítima actuación de Cuba en defensa de la soberanía sobre su espacio aéreo, se invocó una figura jurídica que, por no haber sido ratificada en los términos previstos en el reglamento, no está vigente. UN وللحكم على رد فعل كوبا المشروع دفاعا عن سيادتها على مجالها الجوي، تم الاستناد إلى صك قانوني ليس له على اﻹطلاق أي سلطان قانوني بسبب عدم المصادقة عليه في اﻹطار الزمني اللازم.
    No podrá haber negociaciones acerca de la soberanía sobre las Islas Falkland hasta que los isleños así lo deseen, y a menos que esto ocurra. UN قائلا إنه لن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم تكن، وإلى أن تكون، هذه هي رغبة الجزر.
    En ese sentido, la OCI rechaza todo intento de socavar el derecho de Palestina a la soberanía sobre Al-Quds AlSharif. UN وفي ذلك الصدد، ترفض منظمة المؤتمر الإسلامي أية محاولة لتقويض الحق الفلسطيني في السيادة على القدس الشريف.
    Cuando se cedió la tierra, como ocurrió en el Tratado de Utrecht, se otorgó la soberanía sobre las aguas correspondientes. UN وعندما تم التنازل عن الأرض بموجب معاهدة أوتريختت، نشأ عن ذلك تنازل عن السيادة على المياه المقايلة.
    - el derecho de los pueblos a la soberanía sobre sus recursos naturales; UN حق الشعوب في السيادة على مواردها الطبيعية؛
    vii) La inobservancia del derecho de los pueblos a la libre determinación y a la soberanía sobre sus recursos naturales. UN ' ٧ ' عدم مراعاة حق الشعوب في تقرير المصير وفي السيادة على مواردها الطبيعية.
    Seguimos celebrando deliberaciones sobre estas cuestiones periódicamente, al tiempo que mantenemos nuestra posición respecto de la soberanía sobre las Falkland, y valoramos estas medidas prácticas para desarrollar la cooperación entre el Reino Unido y la Argentina. UN ونواصل إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل على أساس منتظم، في حين نتمسك بموقفنا من السيادة على جزر فوكلاند، ونثمن هذه الخطوات العملية من أجل تطوير التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    Uno de ellos ha sido el arbitraje entre Eritrea y el Yemen. En la primera etapa trató la cuestión de la soberanía sobre varias islas del Mar Rojo. UN وكانت إحداها تتعلق بالتحكيم بين اريتريا واليمن، وقد تناولت في مرحلتها اﻷولى السيادة على عدد من الجزر في البحر اﻷحمر.
    El caso se refiere a la cuestión de la soberanía sobre la península de Bakasi. UN تتعلق الدعوى بمسألة السيادة على شبه جزيرة باكاسي.
    La Argentina ha apoyado constantemente tanto en las Naciones Unidas como en otros foros internacionales el derecho de la Argentina en la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Malvinas. UN وأردفت قائلة إن وفدها ما برح يؤيد بإصرار حقوق الأرجنتين في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، سواء داخل الأمم المتحدة أم في المحافل الدولية الأخرى.
    IV. La reivindicación de la soberanía sobre las Islas Malvinas tiene rango constitucional UN رابعا - المطالبة بالسيادة على جزر مالفيناس مسألة لها مركز دستوري
    La reivindicación de la soberanía sobre las islas es profundamente sentida por la Nación Argentina y así fue plasmada en 1994 en la Constitución nacional. UN ' ' فالمطالبة بالسيادة على الجزر تجيش بها مشاعر الشعب الأرجنتيني، وهي مبدأ مكرّس في دستور البلد في عام 1994.
    Con respecto a la crisis relativa a la roca de Kardak, fue nuevamente Grecia la que trató en forma unilateral de lograr la soberanía sobre esas isletas deshabitadas enviando allí civiles, soldados y banderas. UN وبالنسبة لﻷزمة المتعلقة بصخور كارداك، كانت اليونان وللمرة الثانية تحاول من جانب واحد أن تبسط سيادتها على هذه الجزيرات غير المأهولة من خلال إرسال المدنيين والجنود ورفع البيارق هناك.
    El Gobierno de Cuba nunca renunciará a su derecho de ejercer la soberanía sobre todo el territorio nacional, incluido su espacio aéreo y sus aguas territoriales. UN وقال إن حكومته لن تتخلى أبدا عن حقها في ممارسة كامل سيادتها على إقليمها الوطني، بما فيه مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية.
    Y la ayuda tampoco puede sustituir a la soberanía sobre las tierras, las fronteras, el comercio, los recursos naturales y la política económica. UN ولا يمكن للمعونة أن تكون بديلا للسيادة على الأراضي والحدود والتجارة والموارد الطبيعية والسياسة الاقتصادية.
    iv) Anexo: Normas jurídicas pertinentes y materiales con respecto a los pueblos indígenas y la soberanía sobre los recursos naturales: UN `4` مرفق: المعايير والمواد القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والسيادة على الموارد الطبيعية:
    Declara que la soberanía sobre Cayo Bobel, Cayo Savana, Cayo Port Royal y Cayo Sur corresponde a la República de Honduras; UN تقضي بأن لجمهورية هندوراس سيادة على بوبل كي وسافانا كي وبورت رويال كي وساوث كي؛
    La recuperación de la soberanía sobre esta parte de nuestro territorio es un objetivo irrenunciable para España, que apuesta decididamente por el diálogo. UN واستعادة سيادتنا على هذا الجزء من أراضينا يشكل أحد الأهداف الطويلة الأمد بالنسبة إلى إسبانيا، التي تفضل تماما الدخـــول فـــي حوار مجد.
    El Gobierno de la Argentina está plenamente resuelto a restablecer la soberanía sobre esos archipiélagos y espacios marítimos que forman parte integral de su territorio nacional. UN وأعرب عن تصميم بلده التام على إعادة بسط سيادته على الأرخبيل ومناطقه البحرية التي هي جزء من الأراضي الإقليمية.
    la soberanía sobre el territorio del Reich alemán desalojado por la potencia ocupante soviética pasó a la República Democrática Alemana a partir de su fundación. UN فالسيادة على إقليم الرايخ الألماني التي تنازلت عنها السلطة السوفياتية القائمة بالاحتلال انتقلت إلى جمهورية ألمانيا الديمقراطية لدى إنشائها.
    En la denominada " propuesta de Matutes " se prevé la transferencia inevitable de la soberanía sobre Gibraltar a España después de un período de transición durante el cual el Reino Unido y España ejercerían la soberanía sobre el territorio en forma conjunta. UN ومضى قائلا إن ما يوصف بأنه " اقتراحات ماتوتيس " ينص على حتمية نقل السيادة إلى أسبانيا بعد فترة انتقالية تمارس فيها المملكة المتحدة وأسبانيا السيادة المشتركة على الإقليم.
    Esperamos que continúe el diálogo elocuente con Francia acerca de la cuestión de la soberanía sobre Tromelin, teniendo en cuenta nuestras excelentes relaciones bilaterales. UN ونأمل أن يستمر الحوار المفيد مع فرنسا بشأن مسألة السيادة على تروملين، في ضوء علاقاتنا الثنائية الممتازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more