"la supervivencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقاء
        
    • لبقاء
        
    • ببقاء
        
    • وبقاء
        
    • وبقائها
        
    • وبقاؤه على قيد الحياة
        
    • فبقاء
        
    • من البقاء
        
    • وبقائهم
        
    • البقاء على قيد الحياة في
        
    • المحافظة على حياة
        
    • وبقائه
        
    • أجل البقاء
        
    • بقاءها
        
    • فنجاة
        
    Se afirmó que, en su forma actual, reflejaba las normas mínimas para la supervivencia de las poblaciones indígenas. UN وارتئي أن مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية يعكس الحد اﻷدنى من المعايير لضمان بقاء الشعوب اﻷصلية.
    La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    Desde entonces, no hemos escatimado esfuerzos para garantizar la supervivencia de esa organización continental. UN ومنذ ذلك الوقت لم ندخر جهدا في تأمين بقاء تلك المنظمة اﻹقليمية.
    En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. UN ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية.
    Este debate que apenas comienza servirá también para que los puertorriqueños tomen conciencia del verdadero significado de la anexión para la supervivencia de su nacionalidad. UN وعلاوة على ذلك، إن هذا النقاش الذي بدأ لتوه سيسمح لسكان بورتوريكو بإدراك المعني الحقيقي للضم فيما يتعلق ببقاء جنسيتهم.
    El efecto resultante es la supervivencia de un idioma en detrimento de otro. UN فالأثر الناتج عن ذلك هو بقاء إحدى اللغات على حساب الأخرى.
    Las mujeres, además de sufrir la violencia de género y los abusos durante la guerra, tenían la responsabilidad de asegurar la supervivencia de sus familias. UN فالمرأة لا تعاني فقط من العنف القائم على أساس الجنس ومن الاعتداء خلال الحرب، بل تتحمل كذلك مسؤولية ضمان بقاء أسرتها.
    Uniendo al mundo en la lucha contra el SIDA, venceremos. ¡Viva la alianza nacional e internacional para la supervivencia de África! UN ومن خلال وقوف العالم صفاً واحداً ضد الإيدز، سوف ننجح. عاشت الشراكة الوطنية والدولية من أجل بقاء أفريقيا.
    Es de vital importancia que la comunidad internacional examine la situación, que amenaza la supervivencia de 18 millones de personas. UN ومن المهم أن ينظر المجتمع الدولي في الوضع الذي يهدد بقاء 18 مليون شخص على قيد الحياة.
    Esto es sobre la supervivencia de la decimotercera tribu, en su forma más pura. Open Subtitles فهذا يعتمد على بقاء ونجاه القبيله ال13 الاصليه في انقى شكل لها
    La semilla es otra clase de arca asegurando la supervivencia de su especie, navegando las corrientes de la atmósfera hasta encontrar un lugar seguro. Open Subtitles بذرة لنوع آخر من الإبداع كسفينة نوح تضمن بقاء نوعها عن طريق السير مع الهواء حتى تصل إلى مكان آمن
    la supervivencia de la democracia en nuestro continente se vincula con el establecimiento de un equilibrio justo en las relaciones económicas internacionales. UN وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية.
    Está en juego la supervivencia de la humanidad y la paz y la seguridad internacionales, nacionales y regionales. UN فهو يعرض للخطر بقاء الجنس البشري ذاته ويهدد السلم واﻷمن الوطنيين والاقليميين والدوليين.
    Debe abolirse todo lo que amenace la supervivencia de la humanidad y la devastación de los tesoros de la sociedad. UN وينبغي إزالة كل ما يهدد بقاء البشرية وتدمير ثروات المجتمع.
    Nuestra vocación de seres humanos dotados de razón nos impone, por lo tanto, continuar siendo solidarios entre nosotros y garantizar juntos, en unidad, la supervivencia de la humanidad. UN لذلك، فإن دعوتنا بوصفنا بشرا وهبوا نعمة العقل، هي أن نظل متحدين وأن نضمن معا، متكاتفين، بقاء الجنس البشري.
    la supervivencia de más de 1 millón de cerdos criados en esa instalación depende de los mencionados piensos y medicamentos. UN ويتوقف بقاء ما يزيد عن مليون خنزير تربى في هذه الوحدة على العلف واﻷدوية المذكورين أعلاه.
    la supervivencia de la población depende del transporte sin obstáculos de la asistencia humanitaria. UN إن بقاء السكان ذاته مرهون بإمكانية ايصال المعونة اﻹنسانية دون عراقيل.
    i) La dificultad de tener acceso al agua potable, pese a que es primordial para la supervivencia de las poblaciones. UN ' ١ ' صعوبة الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، رغم أنها أساسية لبقاء السكان على قيد الحياة.
    Desde hace más de 13 años, este tema es vital para la supervivencia de la nación belarusa. UN وما فتئت هذه المسألة تتعلق ببقاء أمة بيلوروسيا ﻷكثر من ١٣ عاما اﻵن.
    La reducción de la mortalidad tendía a aumentar la fecundidad ya que aumentaba la longevidad de las parejas y la supervivencia de los niños, mientras que disminuían la morbilidad y la esterilidad maternas. UN وأي انخفاض في الوفيات يزيد عموما من الخصوبة كلما ازداد عمر الزوجين وبقاء الطفل، بينما ينخفض إعتلال اﻷمهات والعقم.
    Los demás Objetivos, en particular los Objetivos Tercero, Cuarto y Sexto, están relacionados estrechamente con la salud y la supervivencia de la mujer. UN وترتبط الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية ولا سيما الأهداف 3 و 4 و 6 بشكل وثيق بصحة المرأة وبقائها.
    La protección internacional significa ante todo asegurar la admisión, el asilo y el respeto de los derechos humanos fundamentales de los refugiados, incluido el principio de no devolución, sin el cual corren peligro la seguridad e incluso la supervivencia de los refugiados. UN 11- وتبدأ الحماية الدولية بتأمين قبول اللاجئين، واللجوء، وباحترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك مبدأ عدم الإبعاد، الذي تتعرض بدونه سلامة اللاجئ بل وبقاؤه على قيد الحياة للخطر.
    Lo que está en juego es la supervivencia de millones de seres humanos. UN فبقاء ملايين اﻷرواح البشرية أصبح في خطر.
    Debemos insistir en los valores que deben permitir la supervivencia de la humanidad: el respeto de los derechos humanos, la importancia fundamental de la persona, la conservación de nuestro patrimonio natural y del legado histórico. UN يجب أن نصر على القيمه التي تمكن البشرية من البقاء وهي: احترام حقوق اﻹنسان، اﻷهمية اﻷساسية للفرد، الحفاظ على تراثنا الطبيعي والتاريخي.
    Por cierto, la mayor parte de la población mundial se concentra en los países en desarrollo, donde la pobreza endémica es una amenaza para la salud e incluso la supervivencia de millones de personas. UN إذ تعيش أغلبية سكان العالم في البلدان النامية، حيث يؤثر الفقر الواسع الانتشار على صحة ملايين الناس وبقائهم.
    Entre los problemas más graves para mejorar la supervivencia de este grupo de edad figuran el VIH/SIDA, la mortalidad materna y la mortalidad prematura debida a enfermedades no transmisibles. UN وتشمل الصعوبات الرئيسية التي تعرقل تحسين البقاء على قيد الحياة في هذه الفئة العمرية الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوفيات النفاسية والوفيات المبكرة الناجمة عن الأمراض غير المعدية.
    Merecía especial atención la situación de las viudas, no sólo por su condición de víctimas de los conflictos sino también por su función indispensable en los procesos de reconstrucción y en la supervivencia de sus familias. UN وذكروا أن حالة الأرامل تستلزم اهتماما خاصا، وذلك ليس بوصفهن ضحايا في الصراع فقط بل وكذلك لأنهن تقمن بدور حيوي في عمليات إعادة البناء وفي المحافظة على حياة أفراد أسرهن.
    Al decir seguridad humana nos referimos a la tarea de garantizar la seguridad y la supervivencia de los seres humanos y la protección de su dignidad. UN ونحن نعني بأمن اﻹنسان تأمين سلامة الفرد اﻵدمي وبقائه وحماية كرامته.
    La solidaridad es también el cimiento y la garantía de este camino común, inspirado por las necesidades de la supervivencia de la humanidad. UN إن التضامــن هــو دعامــة وضمانة هذا النهج المشترك الذي يستمد اﻹلهام مما تحتاجه البشرية من أجل البقاء.
    El ataque a estos líderes debilita de manera especial la organización interna de las comunidades, erosiona su representatividad y pone en peligro la supervivencia de su estructura comunitaria. UN إن تعرض هؤلاء الزعماء يضعف التنظيم الداخلي لمجتمعاتهم ويقوض قياداتها ويعرض للخطر بقاءها ذاته كمجتمعات محلية.
    la supervivencia de toda la especie humana peligra. Open Subtitles فنجاة الجنس البشري بأكمله على المحك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more