"la transición del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقال من
        
    • التحول من
        
    • والانتقال من
        
    • بالانتقال من
        
    • للانتقال من
        
    • بالتحول من
        
    • عملية الانتقال في
        
    • التحوُّل من
        
    • المرحلة الانتقالية في
        
    • المرحلة الانتقالية من
        
    • تنتقل من
        
    • الانتقال التابع
        
    • الانتقالية التابع
        
    • بمتصل اﻻنتقال من
        
    • انتقال الأعمال من
        
    Las Naciones Unidas han tenido que luchar contra las lagunas que existen en la transición del conflicto al desarrollo. UN وكان علـى الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة لسد الثغرات القائمة في الانتقال من الصراع إلى التنمية.
    Un aspecto que merece toda nuestra atención es la transición del socorro al desarrollo. UN وأحد الجوانب الجديرة منا بأقصى الاهتمام هو الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Creemos que la transición del socorro al desarrollo es un momento importante para transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة.
    La comunidad relacionada con la ayuda humanitaria tendrá que desempeñar una función importante para asegurar la transición del socorro a la rehabilitación. UN وسيتعين على المجتمع اﻹنساني أن يقوم بــدور هـام في ضمان التحول من اﻹغاثة إلى اﻹصلاح.
    Reunión del Consejo Económico y Social para examinar el tema de la transición del socorro UN المناسبة التي يعقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    :: La gestión de la transición del mantenimiento manual de registros al electrónico UN :: إدارة الانتقال من حفظ السجلات يدويا إلى حفظ السجلات إلكترونيا؟
    :: La gestión de la transición del mantenimiento manual de registros al electrónico UN :: إدارة الانتقال من حفظ السجلات يدويا إلى حفظ السجلات إلكترونيا؟
    A continuación deseo hablar del tema de la transición del totalitarismo hacia la democracia, de la economía dirigida a la economía de mercado. UN بعد ذلك، أود أن أناقش مسألة الانتقال من الشمولية الى الديمقراطية، من الاقتصاد الموجه الى الاقتصاد السوقي.
    Por consiguiente, es muy importante garantizar la transición del socorro a la rehabilitación y a los programas de desarrollo sostenible a largo plazo. UN ولهذا كان من اﻷهمية بمكان كفالــة الانتقال من الاغاثة إلى برامج إعادة التأهيل والتنميــة المستدامة طويلة اﻷجل.
    Al celebrar el fin del apartheid como ideología y felicitar al pueblo de Sudáfrica por haber negociado hábilmente la transición del gobierno minoritario a la democracia sin distinciones raciales, recordemos que aún pervive el legado del apartheid. UN وبينما نحتفل بانتهاء الفصل العنصري كأيديولوجية ونثني على شعب جنوب افريقيا للتفاوض بمهارة من أجل الانتقال من حكم اﻷقلية إلى الديمقراطية غير العرقية، فلنتذكر أن بقايا الفصل العنصري لا تزال موجودة.
    Este programa se basa en criterios de desarrollo humano sostenible para llevar adelante la transición del conflicto al desarrollo durante los próximos años. UN وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة.
    Por consiguiente, es muy importante que se asegure la transición del socorro a los programas de rehabilitación y desarrollo sostenible a largo plazo. UN ولذلك فإن من اﻷهمية بمكان ضمان الانتقال من المعونة الغوثية الى برامج اﻹنعاش والتنمية المستدامة الطويلة اﻷمد.
    Sigue participando en la transición del mantenimiento de la paz a la consolidación de la paz después del conflicto. UN ولا تزال اﻷمم المتحــدة مشتركة في الانتقال من حفظ السلم إلى بناء السلم في مرحلة ما بعد الصراع.
    Por lo tanto, es importante asegurar la transición del socorro a la asistencia para la rehabilitación y los programas de desarrollo sostenible a largo plazo. UN وبالتالي فإن من المهم ضمان الانتقال من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتنمية المستدامة طويلة اﻷجل.
    El informe contiene asimismo varias recomendaciones concernientes a la transición del ETGEC-3 al SIV. UN ويتضمن التقرير أيضا عددا من التوصيات بشأن الانتقال من الاختبار التقني الثالث إلى نظام الرصد الدولي.
    El Comité Permanente ha establecido también el Procedimiento de llamamientos unificados interinstitucional como instrumento de planificación estratégica para promover la transición del socorro al desarrollo; UN كذلك استحدثت اللجنة الدائمة عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات؛ بوصفها أداة تخطيط استراتيجية تشجع على التحول من الإغاثة إلى التنمية؛
    Deseo compartir con la Asamblea nuestra experiencia en materia de asistencia humanitaria en lo tocante a la coordinación, la transición del socorro al desarrollo y la asociación. UN وأود أن أشاطر الجمعية خبرتنا في تقديم المساعدة الإنسانية في مجال التنسيق والانتقال من الإغاثة إلى التنمية والشراكة.
    301. En cuanto a la transición del sistema de pensiones actual al nuevo: UN 300- وفيما يتعلق بالانتقال من نظام المعاشات الحالي إلى نظامٍ جديد:
    Esto debe continuar, particularmente para la transición del socorro al restablecimiento y la construcción. UN ويجب أن يستمر ذلك، لاسيما بالنسبة للانتقال من الإغاثة إلى إعادة التأهيل وإعادة البناء.
    Tal vez la Asamblea General desee examinar varias cuestiones que figuran a continuación relativas a la transición del sistema actual a la presupuestación basada en los resultados. UN ٤٣ - قد ترغب الجمعية العامة في معالجة عدد من المسائل فيما يتعلق بالتحول من العمل بالنظام الحالي إلى العمل بالميزنة على أساس النتائج، على النحو الوارد أدناه.
    La misión concluyó que la transición del Yemen había alcanzado una etapa crítica. UN 38 - وخلصت البعثة إلى أن عملية الانتقال في اليمن قد بلغت مرحلة حاسمة.
    Es hora de que la comunidad internacional determine medios para ayudarlos a facilitar la transición del socorro al desarrollo. UN وقد آن الأوان لأن يحدِّد المجتمع الدولي وسائل مساعدتها لتخفيف التحوُّل من الإغاثة إلى التنمية.
    Su apertura, en la que participaron las principales agrupaciones políticas del país, junto con numerosos grupos de mujeres y jóvenes, fue un hito importante en la transición del Yemen. UN وكان افتتاح المؤتمر، الذي يشمل جميع المجموعات السياسية الرئيسية في البلد بالإضافة إلى الأعداد الكبيرة من النساء والشباب، معلما رئيسيا في المرحلة الانتقالية في اليمن.
    Gestión de la transición del socorro a la rehabilitación UN إدارة المرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى إعادة التأهيل
    De esta manera se pudo crear un fondo especial de 2.250.000 dólares para apoyar a los países en la transición del socorro al desarrollo. UN وهذا ما سمح بإنشاء صندوق خاص قدره 2.25 مليون دولار لدعم البلدان التي تنتقل من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    El PMA copreside junto con el PNUD el Grupo de Trabajo mixto sobre problemas en la transición, del GNUD y el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN ويشترك البرنامج مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة الفريق العامل المشترك المعني بقضايا الانتقال التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF presentó un informe sobre la labor realizada por el grupo de trabajo sobre cuestiones de la transición del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios del GNUD, en su calidad de Presidenta del mismo. UN 145- قدمت المديرة التنفيذية لليونيسيف تقريرا مرحليا بصفتها رئيسة الفريق العامل المعني بالفترة الانتقالية التابع للجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En vista del poco tiempo que quedaba en el momento de prepararse el presente informe, para que el Mecanismo asumiera sus funciones, preocupaba a la Junta que la demora en la contratación del personal necesario para la subdivisión de Arusha antes del 1 de julio de 2012 fuera a repercutir negativamente en la fluidez de la transición del Tribunal al Mecanismo. UN ونظرا لقصر الفترة المتبقية، وقت كتابة هذا التقرير، قبل حلول الموعد المقرر لبدء الآلية مباشرة واجباتها، ساورت المجلس الشواغل بشأن تأخر استقدام الموظفين المطلوبين لفرع أروشا قبل 1 تموز/يوليه 2012 لما لذلك من أثر سلبي على سلاسة انتقال الأعمال من المحكمة إلى الآلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more