"la trata de personas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتجار بالأشخاص
        
    • الاتجار بالبشر
        
    • بالاتجار بالأشخاص
        
    • بالاتجار بالبشر
        
    • والاتجار بالبشر
        
    • والاتجار بالأشخاص
        
    • للاتجار بالأشخاص
        
    • الاتِّجار بالأشخاص
        
    • للاتجار بالبشر
        
    • الاتجار في الأشخاص
        
    • الاتجار في البشر
        
    • الاتّجار بالأشخاص
        
    • الاتجار غير
        
    • هذا الاتجار
        
    • والاتجار بهم
        
    Por último, pregunta si se ha declarado ilegal la trata de personas. UN وأخيرا تساءلت عما إذا كان الاتجار بالأشخاص محرما بموجب القانون.
    En 2002 se aprobaron leyes contra la trata de personas que establecen penas de prisión de entre cuatro y ocho años. UN وفي سنة 2002 أُصدرت قوانين ضد الاتجار بالأشخاص التي تحمل حكما بالسجن يتراوح من أربع إلى ثماني سنوات.
    Los participantes intercambiaron información sobre el modo en que las diferentes instituciones luchan contra la trata de personas. UN وتبادل المشتركون في المائدة المستديرة المعلومات عن الطرق التي تكافح بها مختلف المؤسسات الاتجار بالأشخاص.
    Asimismo, registró la asistencia técnica facilitada por el Programa Mundial contra la trata de personas. UN وأشارت أيضا إلى المساعدة التقنية المقدمة في إطار البرنامج العالمي لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Tendencias mundiales de la trata de personas UN الاتجاهات العالمية في مجال الاتجار بالبشر
    Así pues, el tema relativo a la trata de personas pasó a ser el tema 3 del programa. UN وبذلك، أصبح البند المتعلق بالاتجار بالأشخاص البند الثالث من بنود جدول الأعمال.
    En los artículos 223-225 del Código Penal aplicable en la parte meridional de Nigeria, se prohíbe la trata de personas. UN وتحظر البنود 223 إلى 225 من مدونة القوانين الجنائية، السارية في الجزء الجنوبي من نيجيريا، الاتجار بالأشخاص.
    Nigeria ha concertado varios acuerdos bilaterales con algunos países sobre la trata de personas. UN أبرمت نيجيريا عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بعض البلدان بشأن الاتجار بالأشخاص.
    El Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. UN وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص.
    Lamenta que no esté vigente una legislación específica contra la trata de personas. UN وتأسف لعدم وجود أي تشريع محدد ساري المفعول لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En 2004 se estableció una red de jueces especializados en resolver la trata de personas. UN وقد أنشئت عام 2004 شبكة من القضاة المتخصصين في حل مشاكل الاتجار بالأشخاص.
    - la trata de personas provoca violaciones cumulativas de los derechos humanos, y esta correlación debe reconocerse en cualquier iniciativa de intervención. UN :: يؤدي الاتجار بالأشخاص إلى حدوث انتهاكات تراكمية لحقوق الإنسان، ويجب الاعتراف بهذا الترابط في أي مجهود يُبذل للتدخل.
    la trata de personas y la violencia se estudian igualmente a nivel de posgrado. UN ويدرّس موضوعا الاتجار بالأشخاص والعنف أيضا في الجامعات على مستوى الماجستير والدكتوراه.
    Lamentablemente, la trata de personas, la esclavitud y la explotación sexual siguen siendo temas álgidos en el programa mundial. UN وللأسف، ما زالت مسائل الاتجار بالبشر والاسترقاق والاستغلال الجنسي تشكل بنودا ساخنة في جدول الأعمال العالمي.
    En cambio, está aumentando la trata de personas para su explotación laboral. UN ومن ناحية أخرى يزيد الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال المتعلق بالعمالة.
    Esta dependencia policial ha sido especialmente capacitada para identificar áreas de riesgo y casos de adopción que equivalen a la trata de personas. UN وقد حصلت وحدة الشرطة هذه على تدريب خاص لبناء قدرتها على تحديد مجالات الخطر وحالات التبني التي تعادل الاتجار بالبشر.
    Dicha política reducirá su vulnerabilidad a la explotación a través de la trata de personas y la prostitución. UN ومن شأن تلك السياسات أن تقلل من تعرض المرأة للاستغلال من خلال الاتجار بالبشر والبغاء.
    Croacia y Estonia comunicaron también que habían incorporado al plan de estudios primarios información sobre la trata de personas. UN وأفيد أيضا بأن معلومات عن الاتجار بالبشر قُدمت في المناهج الدراسية لطلاب المدارس في إستونيا وكرواتيا.
    La ratificación transmite claramente el mensaje de que la trata de personas no será tolerada. UN فالتصديق يرسل إشارة واضحة مفادها أن الاتجار بالبشر هو أمر لا يمكن قبوله.
    Con arreglo a la enmienda al proyecto de ley, se pueden imponer sanciones de hasta 14 años de encarcelamiento por delitos relacionados con la trata de personas. UN وبموجب تعديل القانون، هناك عقوبات تصل إلى 14 عاما من السجن للجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. UN والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    México indicó que había establecido una Fiscalía Especial para los delitos de violencia contra las mujeres y la trata de personas. UN وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر.
    Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas UN المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص
    Mejoramiento de las respuestas de la justicia penal a la trata de personas en Europa Sudoriental, en particular Moldova UN تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا
    También se acogen con satisfacción los debates sobre la trata de personas que tendrán lugar en el próximo período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وهي ترحب أيضاً بمناقشة الاتِّجار بالأشخاص التي ستجرى في الدورة القادمة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Los migrantes clandestinos son vulnerables ante la trata de personas y generan competencia desleal. UN وقال إن المهاجرين سرا معرضون للاتجار بالبشر ويمثلون مصدرا للمنافسة غير المنصفة.
    En cada provincia funcionan comisiones permanentes encargadas de coordinar las actividades e intercambiar información sobre prevención de la trata de personas. UN وتضم كل مقاطعة في البلد لجنة دائمة لتنسيق جهود منع الاتجار في الأشخاص وتبادل المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع.
    El Comité Especial también promueve el conocimiento del problema mediante su base de datos, organiza diversas actividades de sensibilización y publica un informe anual sobre la trata de personas en Grecia. UN وأضافت أن اللجنة الخاصة تعزز أيضا فهم المشكلة من خلال قاعدة بياناتها، وتنظيم أحداثا شتى لزيادة التوعية، وإصدار تقرير سنوي عن الاتجار في البشر في اليونان.
    Le seguía preocupando la prevalencia de la trata de personas. Sri Lanka formuló recomendaciones. UN إلاّ أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتّجار بالأشخاص وقدَّمت توصياتٍ.
    la trata de personas, en particular de mujeres y niños, planteaba importantes problemas, sobre todo porque muchas mujeres han sido víctimas de diversos tipos de abuso. UN وقال إن الاتجار غير المشروع، ولا سيما بالنساء واﻷطفال، يثير مشاكل كبيرة، خاصة وأن النساء قد خضعن بالفعل ﻷنواع مختلفة من اﻹساءة.
    la trata de personas y el abuso y la explotación que lo acompañan son delitos que refuerzan la subordinación de las mujeres y los niños. UN إن هذا الاتجار وما يرافقه من إساءات واستغلال إنما هي جرائم تعزز إسقاط منزلة النساء واﻷطفال.
    Los Estados miembros también tipificarán la explotación sexual de adultos y la trata de personas con ese fin. UN وستقوم الدول اﻷعضاء أيضا بتجريم الاستغلال الجنسي للراشدين والاتجار بهم لذلك الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more