lamentablemente, hasta la fecha prácticamente no se ha aprovechado el potencial económico de la organización, establecido en el Acta Final de Helsinki. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يجر عمليا حتى الآن الاستفادة من إمكانات المنظمة الاقتصادية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية. |
lamentablemente la utilización de esos términos en los textos resulta algo confusa. | UN | ويوجد للأسف بعض الخلط في استخدام هذه المصطلحات في الأدبيات. |
lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
lamentablemente, no postuló ningún candidato albanés de Kosovo para los puestos de examinador médico. | UN | وللأسف لم تقدم أي طلبات من ألبان كوسوفو لشغل وظيفة أطباء شرعيين. |
Eso bien podría atribuirse a la situación agitada del Oriente Medio, con el problema de Palestina en el centro, que lamentablemente ha dificultado el proceso. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى الحالة المضطربة في الشرق الأوسط التي تقع مشكلة فلسطين في صميمها والتي أعاقت لسوء الحظ العملية. |
lamentablemente, como la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no recibió ninguna indicación previa, Italia no se incluyó en el programa de exámenes de 1997. | UN | ولسوء الحظ فإنه نظرا لعدم تلقي مكتب إدارة الموارد البشرية أي إشارة مسبقة لم تشمل إيطاليا في برنامج امتحانات لعام ١٩٩٧. |
Debe establecerse un programa para enseñar el idioma georgiano a todos los miembros de la sociedad, pero, lamentablemente, hay limitaciones económicas. | UN | ويتوجب إرساء برنامج لتعليم اللغة الجورجية لجميع أفراد المجتمع، بيد أن قيودا اقتصادية تحول دون ذلك، مع الأسف. |
lamentablemente, el Iraq no es el único territorio del Oriente Medio donde la comunidad internacional encara grandes desafíos. | UN | وليس العراق للأسف الإقليم الوحيد في الشرق الأوسط الذي يواجه فيه المجتمع الدولي تحديات كبيرة. |
lamentablemente, éstos son muy inferiores cuando se trata de determinadas zonas geográficas o se pasa de la fase del socorro a la del desarrollo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، توجه للأسف موارد أقل بكثير لبعض المناطق الجغرافية، أو حين تحل مرحلة التنمية محل مرحلة الإغاثة. |
lamentablemente, nuestros esfuerzos no dieron fruto, y la falta de claridad de estas respuestas sólo fortaleció nuestras sospechas originales. | UN | للأسف الشديد لم تثمر جهودنا، وكانت الردود التي حصلنا عليها تفتقر للوضوح، مما قوى شكوكنا الأساسية. |
lamentablemente, la mala utilización de los océanos y los mares continúa amenazando su salud. | UN | ومما يدعو للأسف أن إساءة استخدام المحيطات والبحار ما برحت تهدد سلامتها. |
lamentablemente, se ha observado un deterioro de la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | ولكن ما يدعو للأسف هو التدهور الذي لوحظ في حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
lamentablemente, las respuestas de los Estados al cuestionario sobre las reservas no ofrecen ninguna información útil al respecto. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
lamentablemente, el país en cuestión sigue desoyendo las justas exigencias de la comunidad internacional y no ha acatado esas resoluciones. | UN | وللأسف فإن البلد المعني، باستمراره في تجاهل المطلب العادل للمجتمع الدولي، قد أخفق في تنفيذ تلك القرارات. |
lamentablemente, los patrocinadores no incluyeron estas propuestas en el texto que tenemos ante nosotros. | UN | وللأسف لم يُضمّن مقدمو مشروع القرار تلك المقترحات في النص المعروض علينا. |
lamentablemente, se observa una asociación entre la malnutrición infantil y la de las madres. | UN | وللأسف يلاحظ أن هناك علاقة بين سوء تغذية الأطفال وسوء تغذية الأمهات. |
lamentablemente se le informó también del fallecimiento de reclusos por falta de asistencia médica. | UN | وقد بلغه أيضاً لسوء الحظ أن سجناء توفوا بسبب انعدام الرعاية الطبية. |
lamentablemente, han sido insuficientes los esfuerzos por aplicar los objetivos acordados hace 10 años y se han hecho más fuertes las tendencias negativas. | UN | ولسوء الحظ فإن الجهود لتنفيذ الأهداف المتفق عليها قبل عشر سنوات لم تكن كافية وإن النزعات السلبية قد زادت قوة. |
En esta etapa, sin embargo, lamentablemente destaco que el nuevo Consejo de Derechos Humanos no llena nuestras expectativas. | UN | ولكن في هذه المرحلة ألاحظ مع الأسف أن مجلس حقوق الإنسان الجديد لا يحقق تطلعاتنا. |
lamentablemente, el Consejo sigue sin cumplir plenamente los deseos de la Asamblea General. | UN | ولسوء الطالع لا يزال المجلس مقصــرا فــي تحقيـق رغبات الجمعية العامة. |
lamentablemente, la Comisión se ciño sólo en parte a la recomendación de una eliminación del 50% de los efectos del sistema de límites. | UN | ومن المؤسف أن اللجنة لم تتبع التوصية إلا جزئيا، وقررت الالغاء التدريجي ﻟ ٥٠ في المائة من آثار مخطط الحدود. |
lamentablemente, en ocasiones los derechos de las mujeres se consideran una cuestión puramente social, y no una cuestión de derechos humanos. | UN | لسوء الطالع أن حقوق المرأة ينظر إليها أحيانا على أنها قضية اجتماعية محضة لا بوصفها قضية حقوق إنسان. |
lamentablemente, cada vez dependemos más de las importaciones para cubrir las necesidades humanas básicas. | UN | ومما يؤسف له أننا نزداد اعتمادا على الواردات للوفاء بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
lamentablemente no ha sucedido así y queremos destacar el enorme peligro que eso representa. | UN | وهذا بكل أسف لم يحدث حتى الآن. ونحن ننبه للخطورة الهائلة لذلك. |
lamentablemente, esto no ha sido siempre así en lo que se refiere a algunos proveedores. | UN | ومع الأسف فإن الحالة لم تكن كذلك على الدوام فيما يتصل ببعض الموردين. |
lamentablemente, junto con estos cambios bien acogidos se observan también fenómenos inquietantes como la proliferación de armamentos y la intensificación de los conflictos armados. | UN | بيد أن من المؤسف أن هذه التغييرات التي تلقى ترحيبا ترافقها ظواهر مقلقة من مثل انتشار اﻷسلحة وانفجار الصراعات المسلحة. |
lamentablemente, el Pakistán no pudo participar en el debate del proyecto de resolución antes de que fuera presentado oficialmente. | UN | ومن دواعي الأسف أن باكستان لم تتمكن من المشاركة في مناقشة مشروع القـــــرار قبـــــل عرضه رسميا. |
lamentablemente, según la política hospitalaria debemos mantenernos encerrados hasta que vengan del laboratorio, y eso llevará varias horas. | Open Subtitles | للاسف.ان سياسة المستشفى.يتوجب علينا ان نبقى محجوزين حتى ترجع النتائج من المختبرات.وهذا سيأخذ عدة ساعات |