"las actividades de vigilancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشطة الرصد
        
    • جهود الرصد
        
    • أنشطة رصد
        
    • أنشطة المراقبة
        
    • ﻷنشطة الرصد
        
    • بأنشطة الرصد
        
    • عملية الرصد
        
    • عمليات الرصد
        
    • أنشطة الرقابة
        
    • بأنشطة رصد
        
    • بأنشطة المراقبة
        
    • أعمال الرصد
        
    • لأنشطة المراقبة
        
    • هذه الأنشطة تنفيذاً
        
    • وأنشطة الرصد
        
    La inspección abordó, principalmente, las actividades de vigilancia y verificación permanentes. UN وكانت عملية التفتيش هذه موجهة بالدرجة اﻷولى نحو أنشطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Esos defectos se tendrán presentes en el curso de las actividades de vigilancia. UN ويجري حاليا سد هذه الثغرات في إطار أنشطة الرصد.
    Una vez que se redactase, el protocolo para un predio determinado se pondría al corriente como resultado de las actividades de vigilancia y verificación en ese predio. UN وبمجرد وضع البروتوكول سيجري استكماله، بالنسبة ﻷي موقع معين، بناء على أنشطة الرصد والتحقق في ذلك الموقع.
    Por consiguiente, es imprescindible resolver esas cuestiones para cerciorarse de que las actividades de vigilancia y verificación permanentes están correctamente orientadas. UN وتبعا لذلك تعتبر اﻹجابة عليها ضرورية لتأمين التركيز الصحيح على جهود الرصد والتحقق المستمرين.
    Al estar ya en pleno funcionamiento el mecanismo de vigilancia de las exportaciones e importaciones, habrá que coordinar más estrechamente las actividades de vigilancia de las exportaciones e importaciones. UN وبما أن آلية الصادرات والواردات بلغت دور التشغيل الكامل، سيتعين زيادة التنسيق مع أنشطة رصد الصادرات والواردات.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. UN ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها.
    La propuesta se presentará luego al Consejo de Seguridad y una vez aprobada se aplicará en el contexto de las actividades de vigilancia permanente. UN وسيقدم الاقتراح بعد ذلك الى مجلس اﻷمن وحالما يوافق عليه، سيطبق في سياق أنشطة الرصد الجارية.
    Una vez creado, el protocolo de cada lugar se actualizará, según sea necesario, a partir de los resultados obtenidos en las actividades de vigilancia y verificación. UN وبعد إن يتم تحديد بروتوكول لموقع معين، سيجري استكماله حسب الاقتضاء على أساس ما تسفر عنه أنشطة الرصد والتحقق من النتائج.
    Insistió en la importancia de dichas reuniones para dar a conocer los principios y disposiciones de la Convención y las actividades de vigilancia del Comité de los Derechos del Niño. UN وأكدت أهمية هذه الاجتماعات في خلق وعي بمبادئ وأحكام الاتفاقية، بالاضافة الى أنشطة الرصد التي تقوم بها لجنة حقوق الطفل.
    - Los objetivos y propósitos de la vigilancia se expusiesen claramente y que las actividades de vigilancia apuntasen concretamente a alcanzarlo. UN ● ينبغي أن تكون أهداف الرصد ومقاصده معلنة على نحو واضح، وينبغي أن تكون أنشطة الرصد مصوغة خصيصا لبلوغ تلك الغايات.
    Se requiere asistencia adicional para reforzar las actividades de vigilancia sanitaria a nivel local, regional y nacional. UN زيادة المساعدة اللازمة لتعزيز أنشطة الرصد الصحي على الصعد المحلية واﻹقليمية والوطنية.
    En los últimos seis meses se ha observado una pauta de conducta por parte del Iraq consistente en poner trabas a las actividades de vigilancia de la Comisión. UN وقد شهدت اﻷشهر الستة اﻷخيرة نمطا من الجهود التي اضطلع بها العراق لتقييد أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة.
    Esto es motivo de preocupación, a la luz del necesario incremento de las actividades de vigilancia que inevitablemente se produciría en el caso de que se suavizara o suprimiera el régimen de sanciones. UN وهذا مصدر للقلق، بالنظر إلى الزيادة المطلوبة في أنشطة الرصد التي لا بد أن تنشأ في حال التخفيف من نظام العقوبات أو رفعه.
    Las oficinas regionales efectúan y coordinan las actividades de vigilancia. UN ويقوم المكتب اﻹقليمي بإجراء وتنسيق أنشطة الرصد.
    La eficiencia y la eficacia de las actividades de vigilancia y verificación en curso del OIEA dependen de que se sigan manteniendo esa asistencia y esa cooperación. UN وتتوقف كفاءة وفعالية أنشطة الرصد والتحقق المستمرين التي تضطلع بها الوكالة على استمرار توفر خدمات المساعدة والتعاون هذه.
    Al parecer, la información sobre las actividades pesqueras no se intercambia plenamente, lo que obstaculiza las actividades de vigilancia, control y supervisión. UN 207 - ويبدو أن المعلومات عن أنشطة الصيد لا تتقاسم بصورة كاملة، الأمر الذي يعرقل جهود الرصد والمراقبة والإشراف.
    las actividades de vigilancia de la situación de los derechos humanos se intensificaron en el período del estado de sitio, durante el cual se prepararon informes semanales sobre violaciones que se remitieron al Primer Ministro. UN وتضاعفت أنشطة رصد حقوق الإنسان خلال حالة الحصار، مع إطلاع رئيس الوزراء على التقارير الأسبوعية عن الانتهاكات.
    Todos los organismos de las Naciones Unidas participarán activamente en las actividades de vigilancia Mundial que se coordinarán según un sistema concertado. UN ستشارك جميع وكالات اﻷمم المتحدة على نحو نشط في أنشطة المراقبة اﻷرضية التي يتم التنسيق بينها في إطار آلية متفق عليها.
    Además, se evaluó la adecuación de las actividades de vigilancia mediante cámaras en esas zonas. UN وفضلا عن ذلك، تم تقييم مدى ملاءمة المراقبة بآلات التصوير ﻷنشطة الرصد في تلك المواقع.
    Los trabajos se concentrarán entonces en la ejecución de las actividades de vigilancia y verificación permanentes, que ya se han iniciado. UN وسوف يتركز العمل بعد ذلك على القيام بأنشطة الرصد والتحقق المستمرين وهي أنشطة بدأت بالفعل.
    Además, la Secretaría de las Naciones Unidas presta apoyo a las actividades de vigilancia como parte de sus actividades ordinarias. UN وفضلا عن ذلك، تدعم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عملية الرصد بوصفها جزءا من أنشطتها العادية.
    Fiabilidad: las actividades de vigilancia deberían basarse en datos no sesgados y observables para asegurar la obtención de resultados precisos. UN الموثوقية: ينبغي أن تستند عمليات الرصد إلى بيانات غير متحيزة وقابلة للملاحظة من أجل ضمان نتائج صحيحة.
    Esas actividades, que están estrechamente relacionadas con otras políticas públicas, entre las que figuran los programas de recogida de basura y limpieza urbana, también han contribuido a sensibilizar a la sociedad acerca de la necesidad de que las comunidades mantengan su entorno libre de ese mosquito, al tiempo que se refuerzan las actividades de vigilancia epidemiológica. UN وبصورة وثيقة الاتصال بسياسات حكومية أخرى، بما في ذلك برامج إزالة القمامة وتنظيف المدن، زادت هذه الجهود أيضاً من وعي المجتمع بضرورة حرص المجتمعات المحلية على بقاء المناطق المحيطة بها خالية من هذه البعوضة، بينما تعزز أنشطة الرقابة الوبائية.
    La Oficina Regional tenía por función ejercer la supervisión de los proyectos, pero no había podido aportar los justificantes que avalaran que había ejercido dicha función y realizado las actividades de vigilancia de proyectos de manera permanente. UN ولئن كان دور المكتب يتمثل في القيام بالإشراف على المشاريع، فإن هذا المكتب لم يتمكن من تقديم وثائق تثبت أنه كان يؤدي هذا الدور الرقابي ويضطلع بأنشطة رصد المشاريع بشكل مستمر.
    En esos protocolos figura toda la información relativa al lugar y sus contactos con otras organizaciones importantes para las actividades de vigilancia de la Comisión. UN وهذه البروتوكولات تتضمن جميع المعلومات عن الموقع وصلاته مع المنظمات اﻷخرى التي لها صلة بأنشطة المراقبة التي تضطلع بها اللجنة.
    La clave para poder aplicar los planes de manera que causen la menor intrusión posible residía en la transparencia y la cooperación cuando se pusieran en marcha las actividades de vigilancia y verificación permanentes. UN ومفتاح تنفيذ الخطط بأبعد طريقة ممكنة عن التطفل إنما يكمن في الوضوح والتعاون عندما تمضي أعمال الرصد والتحقق المستمرين قدما.
    Además de examinar las actividades de vigilancia de la Oficina y la situación de los derechos humanos en general, la Alta Comisionada aprovechó la oportunidad para analizar con los Gobiernos las estrategias a largo plazo para crear una cultura de derechos humanos y ayudar por ese medio a prevenir futuros conflictos. UN وقد اغتنمت المفوضة السامية الفرصة لكي تناقش مع الحكومات الاستراتيجيات الطويلة المدى لتنمية ثقافة تقوم على حقوق الإنسان وتساعد بالتالي على تجنب النزاعات في المستقبل، وذلك إلى جانب استعراضها لأنشطة المراقبة التي يتولاها مكتبها وللحالة العامة لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, cuando las actividades de vigilancia no se realicen conjuntamente, los Estados del acuífero intercambiarán entre ellos los datos resultantes de la vigilancia. UN أما حيث لا تنفذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً فتتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة.
    Los inspectores han realizado centenares de inspecciones de esos lugares y celebrado regularmente conversaciones con la parte iraquí respecto de los requisitos y las actividades de vigilancia. UN وقام المفتشون بمئات من عمليات التفتيش في هذه المواقع، وأجروا مناقشات منتظمة مع الجانب العراقي بشأن شروط وأنشطة الرصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more