"las actividades nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأنشطة النووية
        
    • بالأنشطة النووية
        
    • للأنشطة النووية
        
    • أنشطة نووية
        
    • أنشطتها النووية
        
    • النشاطات النووية
        
    • بأنشطة نووية
        
    • النشاط النووي
        
    • والأنشطة النووية
        
    • بأنشطتها النووية
        
    • اﻻضطﻻع باﻷنشطة النووية
        
    • العمليات النووية
        
    • نشاط نووي
        
    • الأنشطة النوويّة
        
    • أنشطة الاستخدام النووي في
        
    Ya me he referido a las actividades nucleares de algunos Estados en violación del TNP. UN وسبق وأن تحدثت عن الأنشطة النووية لبعض الدول التي تنتهك معاهدة عدم الانتشار.
    Quisiera reiterar que las actividades nucleares pacíficas de la República Islámica del Irán son compatibles con los derechos que el TNP reconoce a mi país. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الأنشطة النووية السلمية لإيران تتفق مع الحقوق التي يتمتع بها بلدي بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En este sentido, el modelo de protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias ha contribuido a aumentar la transparencia de las actividades nucleares. UN وأضافت أن البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات قد أسهم، من هذه الناحية، في إضفاء مزيد من الشفافية على الأنشطة النووية.
    Impedir la propagación de dichas capacidades no perjudicará las actividades nucleares legítimas para fines pacíficos de ningún país. UN وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد.
    - Prestación de asistencia por parte de los países desarrollados en la elaboración y el perfeccionamiento de una base normativa en la esfera de las actividades nucleares a los Estados que no tienen experiencia en este ámbito; UN :: قيام البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان التي تنقصها الخبرة في وضع أُطر تنظيمية للأنشطة النووية وتعزيز هذه الأطر؛
    Todas las instalaciones nucleares existentes en el Iraq fueron destruidas, el combustible nuclear fue trasladado fuera del país y todas las actividades nucleares con fines pacíficos se interrumpieron. UN وأردف موضحا أن جميع المرافق النووية في العراق قد دمرت وتم نقل الوقود النووي إلى خارج العراق وتوقفت جميع الأنشطة النووية السلمية في العراق.
    La Liga también creó un comité para vigilar las actividades nucleares de Israel y evaluar los peligros que representa para la paz y la seguridad internacionales. UN وذَكَر أن الجامعة قد أنشأت أيضا لجنة لرصد الأنشطة النووية الإسرائيلية وتقييم المخاطر التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسبب تلك الأنشطة.
    La Liga también creó un comité para vigilar las actividades nucleares de Israel y evaluar los peligros que representa para la paz y la seguridad internacionales. UN وذَكَر أن الجامعة قد أنشأت أيضا لجنة لرصد الأنشطة النووية الإسرائيلية وتقييم المخاطر التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسبب تلك الأنشطة.
    En este sentido, el modelo de protocolo adicional a los acuerdos de salvaguardias ha contribuido a aumentar la transparencia de las actividades nucleares. UN وأضافت أن البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات قد أسهم، من هذه الناحية، في إضفاء مزيد من الشفافية على الأنشطة النووية.
    Todas las instalaciones nucleares existentes en el Iraq fueron destruidas, el combustible nuclear fue trasladado fuera del país y todas las actividades nucleares con fines pacíficos se interrumpieron. UN وأردف موضحا أن جميع المرافق النووية في العراق قد دمرت وتم نقل الوقود النووي إلى خارج العراق وتوقفت جميع الأنشطة النووية السلمية في العراق.
    La seguridad en las actividades nucleares en todo el mundo es vital para que continúe la sostenibilidad de la tecnología nuclear. UN ومن الأمور الحيوية لاستمرار استدامة التكنولوجيات النووية توفير الأمان في الأنشطة النووية.
    La protección y la seguridad de las actividades nucleares en el mundo entero siguen siendo factores claves para el futuro de la tecnología nuclear. UN وسلامة وأمن الأنشطة النووية في كل أنحاء العالم ما زالا يمثلان عاملا أساسيا لمستقبل التكنولوجيا النووية.
    El Organismo ha invertido considerables recursos en el establecimiento y mejoramiento de los criterios de seguridad a fin de abarcar las actividades nucleares de todo tipo. UN وقد استثمرت الوكالة موارد كبيرة في وضع معايير السلامة وتحسينها بحيث تشمل جميع أنواع الأنشطة النووية.
    Compete al Organismo Internacional de Energía Atómica poner al descubierto las actividades nucleares prohibidas en todo el mundo y comunicar esas violaciones al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويقع على عاتق الوكالة الدولية للطاقة الذرية واجب الكشف عن الأنشطة النووية المحظورة في شتى أنحاء العالم وإبلاغ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بهذه الانتهاكات.
    El año pasado, el Director General del OIEA, Sr. ElBaradei, distribuyó cuatro informes a la Junta de Gobernadores relativos a las actividades nucleares encubiertas del Irán. UN وقدم محمد البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، خلال العام الماضي أربعة تقارير مجلس محافظي الوكالة بشأن الأنشطة النووية السرية الإيرانية.
    La resolución también insta a los Estados a abstenerse de prestar asistencia financiera y técnica a Israel para las actividades nucleares. UN وأضاف أن هذا القرار تضمن أيضا الامتناع عن تقديم أية مساعدات مالية أو تقنية إلى إسرائيل لأغراض الأنشطة النووية.
    :: Consentimiento de la Comisión Nacional de Control de las actividades nucleares en el caso de materiales y tecnología nucleares en tránsito; UN :: موافقة الهيئة الوطنية للرقابة الأنشطة النووية في حالة عبور المواد والتكنولوجيا النووية؛
    Impedir la propagación de dichas capacidades no perjudicará las actividades nucleares legítimas para fines pacíficos de ningún país. UN وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد.
    Ello aumentaría el grado de confianza de todos los Estados en el carácter pacífico de las actividades nucleares de un Estado. UN وسيعزز ذلك ثقة جميع الدول بالطابع السلمي للأنشطة النووية التي تقوم بها الدولة.
    El Protocolo mejorará la capacidad del OIEA para detectar las actividades nucleares no declaradas. UN وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة.
    En cada etapa, las actividades nucleares con fines pacíficos de la República Popular Democrática de Corea se harán públicas, tanto en el plano interno como en el internacional. UN وفي كل مرحلة، ستعرض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الملأ، على الصعيدين المحلي والدولي، أنشطتها النووية السلمية.
    Ahora es esencial que se adopten medidas que prevengan contra el riesgo que representan las actividades nucleares clandestinas. UN ومن الضرورات اﻷساسية اﻵن اتخاذ مزيد من التدابير لتوقي خطر النشاطات النووية المستترة.
    La mayoría de los acuerdos multilaterales relativos a las actividades nucleares entran dentro de esa categoría. UN وتندرج في هذه الفئة معظم الاتفاقات المتعلقة بأنشطة نووية.
    Estas medidas amplias aseguran la transparencia de las actividades nucleares en el territorio de nuestro país. UN وهذه التدابير المستفيضة تكفل شفافية النشاط النووي الجاري على أراضي بلدنا.
    las actividades nucleares clandestinas de ese país amenazan gravemente la paz y la seguridad regionales y ponen en peligro al régimen de no proliferación. UN والأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهدد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين وتعرّض للخطر نظام عدم الانتشار.
    Los Estados deben hacer declaraciones exhaustivas acerca de las actividades nucleares que realizan en las instalaciones sometidas a salvaguardias e informar a intervalos especificados acerca de los inventarios y flujos de materiales nucleares. UN ويتعين على الدول الإدلاء بتصريحات مسهبة فيما يتعلق بأنشطتها النووية في المنشآت الخاضعة للضمانات وتقديم تقارير في فترات محددة عن قوائم جرد المواد النووية الموجودة في حوزتها وعن تدفقات هذه المواد.
    En conclusión, la aplicación de las salvaguardias del OIEA se inició en los sesenta y éstas no han cesado de evolucionar, pues se han asignado nuevas responsabilidades en materia de verificación a medida que aumentaban las actividades nucleares de carácter pacífico, tanto en tamaño como en complejidad, y los nuevos retos planteados por las relaciones internacionales. UN وفي الختام، نشير إلى أن ضمانات الوكالة الدولية ظهرت في الستينات من القرن الماضي وواصلت تطورها دون توقف، مع التكليف بمسؤوليات تحقق جديدة ومع ازدياد حجم وتعقيد العمليات النووية السلمية ومع بزوغ تحديات جديدة في العلاقات الدولية.
    38. El Foro subrayó con firmeza la importancia de instaurar un régimen jurídico internacional más eficaz, que regulase los posibles daños transfronterizos provocados por las actividades nucleares con fines pacíficos y señaló la falta de normas internacionales eficaces en cuanto a responsabilidad nuclear. UN ٣٨ - ركز المحفل بشدة على أهمية إيجاد نظام دولي معزز يشمل الضرر العابر للحدود الذي يمكن أن ينشأ عن نشاط نووي سلمي، ولاحظ عدم وجود قواعد دولية فعالة تتعلق بالمسؤولية النووية.
    10. Pide al Director General que siga realizando consultas con los Estados del Oriente Medio para facilitar la pronta aplicación de las salvaguardias totales del Organismo a todas las actividades nucleares de la región según sea pertinente para la elaboración de acuerdos modelo, como paso necesario con miras al establecimiento de una ZLAN en la región, a lo que se hace referencia en la resolución GC(XXXVII)/RES/627; UN 10 - يرجو من المدير العام أن يواصل مشاوراته مع دول الشرق الأوسط لتيسير التطبيق المبكـِّر لضمانات الوكالة الشاملة على جميع الأنشطة النوويّة في المنطقة بقدر ما يتـَّصل ذلك بإعداد اتفاقات نموذجيّة، باعتبارها خطوة ضروريّة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النوويّة في المنطقة، كما هو مشار إليه في القرار GC(XXXVII)/RES/627؛
    Japón no cree que una moratoria voluntaria, por un período de tiempo limitado, sobre nuevos ciclos de combustibles, sea apropiada y estima que dichos planteamientos pueden tener un efecto adverso en las actividades nucleares con fines pacíficos. UN ولا تعتقد اليابان أن الوقف الاختياري المحدد زمنيا بشأن دورات الوقود الجديدة مناسب وترى أن مثل هذا النهج يمكن أن يكون له أثر عكسي على أنشطة الاستخدام النووي في الأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more