En ese sentido, seguimos apoyando las aspiraciones de la India, el Japón, Alemania y el Brasil de convertirse en miembros permanentes. | UN | وفي ذلك الإطار، ما برحنا ندعم تطلعات ألمانيا والبرازيل والهند واليابان في أن تصبح كل منها عضوا دائما. |
Nunca antes las aspiraciones de la humanidad fueron tan grandes y nunca antes enfrentaron un reto tan formidable. | UN | ولم يحدث قط أن زادت تطلعات البشر الى هذا الحد على الرغم من أنهم لم يواجهوا قط تحديا هائلا مثل هذا. |
En los países en desarrollo las aspiraciones de la juventud siguen sin cumplirse. | UN | وتبقى تطلعات الشباب في البلدان النامية من دون تحقيـق. |
Vine porque, hace varios días, el gobierno se robó el futuro de Ucrania y las aspiraciones de la juventud ucraniana. | Open Subtitles | أتيت الى هنا لأن حكومتنا قامت منذ عدة أيام بإنهاء مستقبل أوكرانيا و قتل طموحات الشباب الأوكراني |
En este cincuentenario de las Naciones Unidas, tenemos la tarea de hacer de la Organización un depositario mundial verdadero de las aspiraciones de la humanidad. | UN | ولهذا يجب علينا، في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، أن نجعل من اﻷمم المتحدة المستودع العالمي الحقيقي الفعال لتطلعات البشرية. |
Si bien el Programa de Acción no es un documento perfecto, tiene una importancia histórica y refleja las aspiraciones de la comunidad internacional. | UN | وفي حين أن برنامج العمل ليس وثيقة مثالية، فإن له أهمية تاريخية كما أنه يعكس مطامح المجتمع الدولي. |
Esta es la fórmula más ideal para cumplir con las aspiraciones de la humanidad a una vida libre de la amenaza de la guerra. | UN | هذه هي الصيغة المثالية للوفاء بتطلعات البشرية من أجل حياة خالية من تهديد الحرب. |
En esta fase tan crítica de la historia, debemos aprovechar la oportunidad para volver a diseñar el orden internacional a fin de cumplir las aspiraciones de la comunidad mundial. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ، لا بد لنا من أن نغتنم الفرصة المتاحة لكي نعيد تصميم النظام الدولي بحيث نحقق أماني المجتمع العالمي. |
Coinciden enteramente con las aspiraciones de la sociedad brasileña. | UN | وهي تتسق بالكامل مع تطلعات المجتمع البرازيلي. |
Mi país apoya decididamente las aspiraciones de la joven democracia de la República de Sudáfrica. | UN | ويؤيد بلدي بقوة تطلعات الديمقراطية الوليدة في جمهورية جنوب افريقيا. |
La Comisión tenía por objeto formular una política aceptable para todos que reflejara las aspiraciones de la población. | UN | ويتمثل هدف اللجنة في وضع سياسة يقبلها الجميع وسياسة تعكس تطلعات الشعب. |
Por ello, es indispensable poner orden en la administración pública y en las empresas del Estado a fin de que las autoridades haitianas puedan responder a las aspiraciones de la población. | UN | لهذا لا بد من إصلاح الادارة العامة ومؤسسات الدولة لتمكين النظام في هايتي من تحقيق تطلعات السكان. |
Para ser más concretos, continuamos apoyando las aspiraciones de la República Federal de Alemania y el Japón al respecto. | UN | وعلى وجه التحديد، لا نزال نؤيد تطلعات جمهورية ألمانيا الاتحادية واليابان في هذا الخصوص. |
Una aplicación exitosa de las políticas sociales se debe al hecho de que esas políticas satisfacen las aspiraciones de la población y que ésta responde a ellas. | UN | والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها. |
En tercer término, las aspiraciones de la primera Conferencia se debían comprender en el contexto de su tiempo y lugar: se había limitado en gran medida a las naciones de Europa. | UN | وثالثا أنه يجب النظر في تطلعات المؤتمر اﻷول في سياق زمانها ومكانها: لقد انحصرت في مجملها باﻷمم اﻷوروبية. |
Este tipo de alianza es la única que permitirá alcanzar los objetivos y realizar las aspiraciones de la humanidad. | UN | وهذا النوع من التحالف هو الوحيد القادر على تحقيق اﻷهداف بفعالية وتعزيز تطلعات البشرية بأكملها. |
las aspiraciones de la humanidad giran en torno al logro del pleno respeto de los derechos humanos, la democracia y el Estado de derecho. | UN | وتتمحور طموحات البشرية حول تحقيق الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون. |
El nuevo texto deberá, en consecuencia, reflejar mejor las aspiraciones de la sociedad civil en su conjunto. | UN | ومن ثَم فالنص الجديد سيعبر بصورة أفضل عن طموحات المجتمع المدني برمته. |
Instamos al Consejo a que responda a las aspiraciones de la mayoría de los Estados Miembros en cuanto a una mayor transparencia en sus métodos de trabajo. | UN | ونحن نحث المجلس علــى زيادة الاستجابة لتطلعات أغلبية الدول اﻷعضاء إلى مزيد من الشفافية في طرق عمله. |
No debemos permitir que se convierta en un proceso que fomente el potencial de unos pocos mientras suprime las aspiraciones de la mayoría. | UN | وينبغي لنا أن لا نسمح لها بأن تصبح عملية تطلق العنان لقلة من البلدان في الوقت الذي تقمع فيه مطامح العديد من البلدان. |
Estamos trabajando colectivamente para que la Constitución, la legislación sobre derechos y los programas de los gobiernos tengan en cuenta también las aspiraciones de la mujer. | UN | ويجري العمل على جمع مطالب المرأة كي يسترشد الدستور وشرعة الحقوق وبرامج الحكومة بتطلعات المرأة أيضا. |
El Brasil no tiene un entusiasmo sin reserva por uno u otro proyecto; sólo desea atender a las aspiraciones de la comunidad internacional, y ofrece su cooperación para el desarrollo de las normas e instituciones que puedan satisfacer dichas aspiraciones. | UN | وقال إن وفده لا ينظر الى أي من المشروعين بحماس لا يخالجه تحفظ؛ فهو لا يود إلا أن تؤخذ أماني المجتمع الدولي في الاعتبار وأن يمد يد التعاون في وضع القواعد وإقامة المؤسسات التي قد تحقق تلك اﻷماني. |
Busquemos inspiración en esta visión singular de las aspiraciones de la humanidad. | UN | فلنستلهم هذه الرؤيا الفريدة لطموحات البشرية. |
Como Potencia administradora de Tokelau, Nueva Zelandia ha mantenido un compromiso firme y continuo respecto de las aspiraciones de la población de Tokelau y el principio de libre determinación y ha procurado apoyar continuamente las aspiraciones de Tokelau de ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. | UN | 58 - حافظت نيوزيلندا، بوصفها الدولة القائمة بإدارة توكيلاو، على التزامها القوي والراسخ بأماني شعب توكيلاو وبمبدأ تقرير المصير. وسعت على الدوام إلى دعم أماني توكيلاو في الانتقال إلى الممارسة التامة لحقها في تقرير المصير. |