Así, las atribuciones del Tribunal Supremo en materia constitucional fueron modificadas y traspasadas, en buena medida, al Consejo Constitucional. | UN | ومن ثم، فإن اختصاصات المحكمة العليا، في الشؤون الدستورية، كانت عرضة للتجديد، وللإحالة إلى المجلس الدستوري. |
La Junta toma nota de que aún no se han establecido las atribuciones de este Grupo Especial de Trabajo y que prosiguen las consultas en tal sentido. | UN | وقد أحاطا المجلس علماً بأن اختصاصات هذا الفريق العامل المخصص لم توضع حتى اﻵن، وبأن المشاورات مستمرة في هذا الصدد. |
En todos los demás aspectos la Sala de Apelaciones tendrá todas las atribuciones de la Sala de Primera Instancia. | UN | وفي النواحي اﻷخرى، تتمتع الدائرة الاستئنافية بكل ما للدائرة الابتدائية من سلطات. |
Realizar estudios, investigaciones y otras actividades dentro de las atribuciones de la Comisión; | UN | تضطلع بالدراسات والاستقصاءات وغير ذلك من اﻷنشطة في نطاق صلاحيات اللجنة؛ |
El retiro del gobierno militar no le impedirá seguir ejerciendo las atribuciones y responsabilidades que se estipulan en el presente Acuerdo. | UN | ولا يمنع انسحاب الحكومة العسكرية من مواصلة ممارستها الصلاحيات والمسؤوليات المحددة في هذا الاتفاق. |
La Junta de Comercio y Desarrollo establece una Comisión Permanente de Alivio de la Pobreza, que tendrá las atribuciones siguientes: | UN | ينشيء مجلس التجارة والتنمية لجنة دائمة معنية بتخفيف الفقر تسند لها الاختصاصات التالية : |
Los esfuerzos por definir las atribuciones de este grupo no habían tenido éxito. | UN | ولم تتكلل بالنجاح جهود وضع اختصاصات هذا الفريق. |
En el anexo a las conclusiones y decisiones figuran las atribuciones de los nuevos grupos. | UN | ويُورد مرفق الاستنتاجات والمقرات اختصاصات اﻷفرقة العاملة اﻵنفة الذكر. |
Modificación de las atribuciones de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico | UN | تعديل اختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Se informó a la Comisión Consultiva de que las atribuciones del experto independiente eran diferentes de la de la Misión. | UN | وأبلغت اللجنة أن اختصاصات الخبير المستقل مختلفة عن اختصاصات البعثة. |
Modificación de las atribuciones de la Comisión Económica | UN | تعديل اختصاصات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية |
ix) Defina y limite las atribuciones del gobierno y sus distintos poderes entre sí y en relación con el pueblo; | UN | ' ٩ ' يحدد ويقيد سلطات الحكومة ومختلف فروعها تجاه بعضها البعض وتجاه الشعب؛ |
En lo que atañe a la estructura de la corte, las atribuciones de la Junta de Gobierno son demasiado amplias, mientras que las del fiscal podrían ser objeto de alguna ampliación. | UN | ١٦ ـ وفيما يتعلق بهيكل المحكمة، قال إن سلطات هيئة الرئاسة فضفاضة في حين يمكن توسيع سلطات المدعي العام. |
Hasta el momento, las atribuciones de este órgano sólo se han ampliado por la vía de algunas medidas administrativas. | UN | وازدادت سلطات هذه الهيئة حتى اﻵن باتخاذ بضعة تدابير إدارية فقط. |
Se encarga del enlace general entre la secretaría de la Comisión y sus miembros sobre todas las cuestiones relativas a las atribuciones de la Comisión. | UN | يقدم خدمات الاتصال العامة بين أمانة اللجنة وأعضائها بشأن جميع المسائل ضمن نطاق صلاحيات اللجنة. |
las atribuciones del Grupo de Trabajo establecen que debería complementar la labor de otros organismos internacionales evitando al mismo tiempo las superposiciones. | UN | وتقضي صلاحيات الفريق العامل بأن يتمم أعمال الهيئات الدولية اﻷخرى مع توخي تفادي الازدواجية. |
El texto enmendado de las atribuciones y directrices figuraba en un anexo del informe anual de 1995 de la Corte Permanente de Arbitraje. | UN | ويمكن الحصول على نص الصلاحيات والمبادئ التوجيهية في مرفق للتقرير السنوي لعام ١٩٩٥ لهيئة التحكيم الدائمة. |
El retiro del gobierno militar no le impedirá el ejercicio de las atribuciones y responsabilidades que no se hayan transferido al Consejo. | UN | وسحب الحكومة العسكرية لا يمنعها من ممارسة الصلاحيات والمسؤوليات غير المنقولة إلى المجلس. |
las atribuciones actuales figuran en el anexo a la presente nota. | UN | وترد الاختصاصات الحالية في مرفق هذه المذكرة. |
La lista de países que debían incluirse en el informe había quedado bien definida en las atribuciones. | UN | وقد حُددت التغطية الجغرافية للتقرير تحديدا جيدا في الاختصاصات. |
Es evidente que la proporción de vacantes tiene repercusión directa en el suministro de los productos y en las atribuciones y el volumen de trabajo del personal. | UN | وأن نسبة الوظائف الشاغرة لها تأثير مباشر على الناتج، وعلى مسؤوليات الموظفين وعبء عملهم. |
La Junta recomienda que la División de Personal establezca criterios específicos para las atribuciones y asegure que se cumplan. | UN | ويوصي المجلس بأن تضع شعبة شؤون الموظفين معايير واضحة للاختصاصات وأن تتكفل بالوفاء بها. البحث عن المرشحين |
iii) Las reclamaciones de gobiernos por pérdida o avería de equipo de propiedad de los contingentes, de acuerdo con las atribuciones que determine el Secretario General. | UN | `3 ' طلبات الحكومات بتعويض ما لحق بالمعدات المملوكة لوحداتها من تلف أو ضرر، وفقا للصلاحيات التي يحددها الأمين العام. |
En la sección II, él examina los métodos de trabajo cuando visita los países, en particular las atribuciones de las misiones de investigación. | UN | وفي الجزء الثاني، يناقش المقرر الخاص أساليب العمل المتصلة بالزيارات القطرية، ولا سيما باختصاصات بعثات تقصي الحقائق. |
Se han propuesto con este fin diversos indicadores objetivos comprobables, de conformidad con las atribuciones del CRIC. | UN | واقترح لهذا الغرض عدد من المؤشرات الموضوعية التي يمكن التحقق منها، وفقاً لاختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Los Codirectores del Organismo Fiscal Central podrán dictar instrucciones administrativas acerca de las atribuciones de la Dirección de Impuestos para: | UN | يجوز للرؤساء المشاركين للسلطة المالية المركزية إصدار تعميمات إدارية تتعلق بسلطات إدارة الضرائب للقيام بما يلي: |
El orador desea plantear otras dos cuestiones, la primera referente a las atribuciones del Mediador y del Comité de Derechos Humanos del Senegal. | UN | وقال إن لديه سؤالين يتصل أولهما بصلاحيات أمين المظالم وباللجنة السنغالية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, sería conveniente revisar el mecanismo de presentación de denuncias y, en ese contexto, las atribuciones del fiscal. | UN | ولذلك سيكون من المستحسن إعادة دراسة آلية تقديم الشكاوى وصلاحيات المدعي العام في هذا السياق. |
- El proyecto de ley de enmienda de la ley sobre la composición, la organización, las atribuciones y el funcionamiento de la Comisión Electoral Independiente. | UN | :: ومشروع القانون المعدل للقانون المتعلق بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها وصلاحياتها وتسييرها. |
Esta propuesta tenía que incluir el calendario y las atribuciones para su examen con miras a su aprobación por la Junta en septiembre de 1995. | UN | وكان هذا الاقتراح يشمل بنود الجدول الزمني والاختصاصات لكي ينظر المجلس في اعتمادها في أيلول/سبتمبر 1995. |