Exhorta a las autoridades a que continúen el proceso de democratización y de reestructuración económica que han iniciado. | UN | وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها. |
Sin embargo, insta a las autoridades a que hagan esfuerzos sostenidos en la educación. | UN | غير أنها استدركت قائلة إنها تحث السلطات على مواصلة جهودها في التعليم. |
El Representante alienta a las autoridades a tener en cuenta medidas alternativas y a dar prioridad al alojamiento dentro de las comunidades. | UN | وهو يشجع السلطات على أن تأخذ في اعتبارها التدابير البديلة وأن تسعى أولا إلى توفير المأوى داخل المجتمعات المحلية. |
El Relator Especial lamenta esta falta de voluntad de cooperar con su mandato e invita a las autoridades a modificar su posición. | UN | ويأسف المقرر الخاص لانعدام الاستعداد هذا للتعاون مع ولايته ويدعو السلطات إلى إعادة النظر في موقفها. |
Al principio hubo cierta renuencia por parte de las autoridades a permitir la libre importación de antenas parabólicas. | UN | وفي البداية كان هناك قدر من الممانعة لدى السلطات في السماح بحرية استيراد أطباق اﻷقمار الصناعية. |
El Relator Especial destacará cualquier deficiencia con un criterio positivo a fin de ayudar a las autoridades a ponerle remedio. | UN | وسيسلط المقرر الخاص الضوء على أية أوجه نقص متبعاً نهجاً إيجابياً بغية مساعدة السلطات على التصدي لها. |
El Subcomité alienta a las autoridades a mantenerse vigilantes para prevenir ese tipo de hechos. | UN | واللجنة الفرعية تشجع السلطات على التزام جانب اليقظة للحيلولة دون صدور أي انتقام. |
Turquía también alentó a las autoridades a seguir esforzándose por implantar el sistema electoral revisado a fin de solventar las deficiencias. | UN | كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه. |
Alentó a las autoridades a abrirse a la comunidad internacional y colaborar más abierta y regularmente con mis buenos oficios. | UN | وشجّع السلطات على التواصل مع المجتمع الدولي والمشاركة بصورة أكثر صراحة وانتظاما في المساعي الحميدة التي أبذلها. |
El Relator Especial alienta a las autoridades a hacer todo lo posible por poner en práctica las recomendaciones del Comisionado Nacional. India | UN | ويشجع المقرر الخاص السلطات على بذل كل جهد لتنفيذ التوصيات التي وضعها المفوض الوطني. |
Alienta a las autoridades a que hagan aplicar plenamente las salvaguardias y garantías previstas en la ley. | UN | وهو يشجع السلطات على كفالة التنفيذ الكامل للاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في القانون. |
Ha patrocinado los contactos bicomunales y ha alentado a las autoridades a cooperar en la restauración de las condiciones normales para los miembros de ambas comunidades. | UN | وقامت برعاية الاتصالات بين الطائفتين وشجعت السلطات على التعاون على اعادة اﻷحوال الطبيعية ﻷفراد كلتا الطائفتين. |
Asimismo exhorta a las autoridades a adoptar las medidas oportunas para que no se castiguen con la pena de muerte delitos cometidos por menores de 18 años. | UN | وهي تحث السلطات على اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان عدم الحكم على اﻷشخاص باﻹعدام عن جرائم ارتكبوها قبل أن يبلغوا الثامنة عشرة من العمر. |
El Relator Especial envió dos llamamientos urgentes en los que instó a las autoridades a garantizar su seguridad e impedir que volvieran a producirse esas amenazas. | UN | وأرسل المقرر الخاص نداءين عاجلين حث فيهما السلطات على ضمان سلامتهم ومنع تكرار مثل هذه التهديدات. |
El Relator Especial instó a las autoridades a que adoptaran las medidas adecuadas para su protección y para impedir que se produjeran nuevas amenazas y actos de intimidación. | UN | وحث المقرر الخاص السلطات على توفير تدابير مناسبة من أجل حمايتهم ومنع تكرار التهديدات وأفعال التخويف. |
En vista de su gravedad, exhorta una vez más a las autoridades a que investiguen exhaustivamente la cuestión y le informen de los resultados. | UN | ونظرا لخطورتها، يحث مرة أخرى السلطات على إجراء تحقيق شامل في المسألة وإبلاغه بنتيجتها. |
La Asamblea General debe aprobar una resolución que aliente a las autoridades a avanzar rápidamente hacia un régimen democrático. | UN | والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي. |
En primer lugar, ha obligado a las autoridades a proclamar el estado de excepción. | UN | أولاً، اضطرﱠ السلطات إلى إعلان حالة الطوارئ. |
Exhorta a las autoridades a salvaguardar la seguridad de los funcionarios de la rama judicial y de los testigos de manera adecuada. | UN | وتحث المفوضة السامية السلطات إلى توفير حماية فعالة لجميع أعضاء القضاء والشهود. |
Esto obligó a las autoridades a reabrir el procedimiento de expropiación. 8.9. | UN | ونتيجة لذلك اضطرت السلطات إلى العودة إلى فتح إجراءات نزع الملكية. |
El ACNUR ha respondido a sus necesidades de alojamiento y presta apoyo a las autoridades a fin de crear un marco jurídico para quienes solicitan asilo. | UN | وقد استجابت المفوضية لاحتياجات إيوائهم وتقدم الدعم إلى السلطات في صياغة إطار قانوني يتعلق بطالبي اللجوء. |
La supuesta falta de adelanto en las averiguaciones sería un fiel reflejo de la resistencia que se percibe que oponen las autoridades a hacer justicia. | UN | ويقال إن ما يزعم من عدم حدوث تقدم في التحقيقات إنما يعكس رغبة السلطات عن محاكمة مرتكبي أفعال الاختفاء. |
La Oficina pidió al Comité Electoral Nacional que velara por que se dictaran inmediatamente órdenes terminantes a las autoridades a todos los niveles de no arrestar ni detener a miembros de los partidos por desarrollar una actividad política lícita. | UN | وطلب المكتب إلى اللجنة الوطنية للانتخابات كفالة إصدار أوامر فورية للسلطات على كافة المستويات توضح لها أنه لا يجوز اعتقال الناشطين الحزبيين أو احتجازهم لقيامهم بنشاط سياسي مشروع. |
El Representante alienta vivamente a las autoridades a que presten un apoyo prioritario a los esfuerzos realizados por la secretaría para mejorar la respuesta de Turquía a las cuestiones de los desplazamientos internos. | UN | ويهيب بالسلطات أن تدعم على سبيل الأولوية الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين استجابة تركيا لمسائل التشردّ الداخلي. |
Se menciona especialmente que se han restablecido las libertades de expresión y de asociación, y que se ha puesto fin al recurso sistemático de las autoridades a los tratos degradantes e inhumanos. | UN | وقد أعيدت بوجه خاص حرية التعبير وتكوين الجمعيات ولم يعد هناك لجوء منتظم إلى المعاملة القاسية والمهينة من جانب السلطات. |
Fomento de la capacidad nacional y regional para evaluar e intercambiar información que ayude a las autoridades a formular planes para un futuro sostenible. | UN | إنشاء قدرة وطنية إقليمية على تقييم وتبادل المعلومات التي ستساعد صانعي القرارات على التخطيط لمستقبــل مستدام. |
Insté también a las autoridades a entablar un diálogo ampliamente inclusivo sobre las reformas necesarias para un sistema de gobierno digno de crédito y efectivo. | UN | وحَثثْتُ السلطات أيضا على الدخول في حوار شامل للجميع على نطاق واسع بشأن الإصلاحات اللازمة لإقامة نظام حُكم موثوقٍ به وفعال. |
Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. | UN | واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد. |
La falta de ese pensamiento creativo es la que ha abocado la profesión de los economistas a un atolladero y ha obligado a los economistas y las autoridades a tener en cuenta el miedo a “L”. | News-Commentary | إن غياب مثل هذا التفكير الإبداعي هو الذي قاد مهنة الاقتصاد إلى طريق مسدود، واضطر خبراء الاقتصاد وصناع السياسات إلى الاستسلام للخوف من الحرف "L". |
Varias autoridades encargadas de la competencia han adoptado una serie de directrices en las que se establece el método que deben seguir las autoridades a la hora de fijar la cuantía de las multas. | UN | وقد اعتمد عدد من سلطات المنافسة مبادئ توجيهية تبين طريقة تحديد الغرامات التي ينبغي للسلطات تطبيقها. |
12. Dedicar mayores esfuerzos a combatir la violencia contra la mujer y proporcionar más capacitación a las autoridades a ese respecto. | UN | 12- تركيز المزيد من الجهود على مكافحة العنف ضد المرأة وتأمين المزيد من التدريب للسلطات في هذا المضمار. |