"las autoridades iraquíes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات العراقية
        
    • الجهات العراقية
        
    • للسلطات العراقية
        
    • المسؤولين العراقيين
        
    • والسلطات العراقية
        
    • بالسلطات العراقية
        
    • القيادة العراقية
        
    • سلطات العراق
        
    • السلطة العراقية
        
    • النظام العراقي
        
    • السلطات في العراق
        
    • المسؤولون العراقيون
        
    - Una serie de conversaciones con las autoridades iraquíes para aclarar ciertos aspectos de su anterior programa nuclear; UN ● إجراء جولة من المناقشات مع السلطات العراقية ﻹيضاح بعض المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي السابق؛
    las autoridades iraquíes han establecido también oficinas de enlace a nivel sectorial. UN وقد أنشأت السلطات العراقية أيضا مكاتب اتصال على صعيد القطاعات.
    Se seguirán realizando esfuerzos por resolver las discrepancias restantes en el diagrama de circulación del material nuclear presentado por las autoridades iraquíes. UN وستبذل جهود متواصلة لحل ما تبقى من الجوانب غير المتيقنة في خريطة مسار المواد النووية المقدمة من السلطات العراقية.
    En la operación las autoridades iraquíes han prestado plena colaboración a los agentes independientes. UN وقد لقي المفتشون المستقلون في عملهم تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية.
    Asimismo en este caso se presentó una enérgica protesta a las autoridades iraquíes. UN وقُدمت في هذه الحالة أيضا شكوى شديدة اللهجة الى السلطات العراقية.
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Para ello siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwaitíes. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    Para ello siguió recibiendo la cooperación de las autoridades iraquíes y kuwatíes. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    Estas pruebas sugieren que, poco tiempo después de la invasión, las autoridades iraquíes dejaron de expedir visados de salida. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. UN وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا.
    Estas denuncias se han puesto en conocimiento de las autoridades iraquíes, pero lamentablemente no hemos recibido respuesta alguna. UN وقد أُطلِعَت السلطات العراقية على تلك الشكاوى، إلا أننا مع الأسف لم نتلق أي رد.
    Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    Se envió esa nota al Ministerio de Justicia, que está considerando el asunto e informará a las autoridades iraquíes en su momento. UN وأُرسلت هذه المذكرة إلى وزارة العدل التي تنظر في الأمر حالياً وسوف تحيط السلطات العراقية علماً في الوقت المناسب.
    las autoridades iraquíes aceptaron ese plazo. La UNIKOM mantuvo a las autoridades kuwaitíes al tanto de estos acontecimientos. UN وقبلت السلطات العراقية هذا الموعد النهائي فيما أبقت البعثة السلطات الكويتية على علم بهذه الاتصالات بين الجانبين.
    las autoridades iraquíes están preparadas para asumir plenamente sus responsabilidades naturales en la zona, si algunos Estados miembros del Consejo de Seguridad no lo impiden. UN إن السلطات العراقية على استعداد لتحمل كامل مسؤولياتها الطبيعية في المنطقة إذا لم تمنع دول أعضاء في مجلس اﻷمن ذلك..
    No se ha recibido ninguna comunicación oficial de las autoridades iraquíes sobre sus intenciones con respecto al equipo restante. UN ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية.
    La tripulación se puso en contacto con el Inspector Jefe de la Comisión sobre el terreno y le informó de la prohibición formulada por las autoridades iraquíes. UN واتصل طاقم الطائرة بكبير مفتشي اللجنة الخاصة على اﻷرض وأبلغوه بالرفض اﻵتي من السلطات العراقية.
    Mientras se dirigía a esa localidad, recibió una nueva comunicación de las autoridades iraquíes de que ya podía efectuar la inspección aérea del lugar original. UN وفـي طريقه إلى هناك تلقى من السلطات العراقية إشعارا آخر بأن التفتيش الجوي على الموقع أصبح اﻵن ممكنا.
    Se trata más bien de una medida que queda encuadrada en los asuntos y cuestiones que son aún objeto de diálogo y debate entre las autoridades iraquíes competentes y la Comisión Especial. UN وهو اجراء يقع ضمن إطار القضايا والمسائل التي لاتزال موضع حوار ومناقشة بين السلطات العراقية المختصة واللجنة الخاصة.
    No viene mal que demos de nuevo detalles sobre el accidente, así como el diagrama de tráfico preparado por las autoridades iraquíes competentes. UN ولا ضير من أن نقدم مرة أخرى تفاصيل الحادث والمخطط المروري الذي أجرته الجهات العراقية المختصة.
    La UNIKOM investigó cada una de esas denuncias y comunicó los resultados a las autoridades iraquíes. UN وقامت البعثة بالتحقيق في كل شكوى وأبلغت نتائجه للسلطات العراقية.
    Sin embargo, cabe señalar que, poco después de la reunión final del Presidente Adjunto con altos funcionarios iraquíes, las autoridades iraquíes retrasaron por segunda vez la entrada del equipo de UNSCOM 143 en un lugar que debía inspeccionar. UN ولكن تجدر الاشارة إلى أنه بعد الاجتماع اﻷخير الذي عقده نائب الرئيس مع كبار المسؤولين العراقيين مباشرة، قامت السلطات العراقية للمرة الثانية بتأخير دخول فريق التفتيش ١٤٣ التابع للجنة الى موقع يتعيﱠن تفتيشه.
    Hay testimonios detallados y otras pruebas que confirman la responsabilidad concreta de las fuerzas y las autoridades iraquíes en numerosos casos. UN وتثبت الشهادات المفصلة، واﻷدلة الداعمة اﻷخرى كذلك، المسؤولية المحددة للقوات والسلطات العراقية فيما يتعلق بالكثير من الحالات الفردية.
    Mediante una atenta vigilancia de la zona y un constante enlace con las autoridades iraquíes y kuwaitíes, la UNIKOM ha contribuido a prevenir incidentes y a subsanar las infracciones que se han producido. UN وعن طريق رصد المنطقة عن كثب والاتصال المستمر بالسلطات العراقية والكويتية، أدت البعثة دورها في منع وقوع حوادث، وتدارك الانتهاكات التي وقعت.
    Informaría a las autoridades iraquíes acerca del resultado de sus reuniones con el Presidente Ejecutivo. UN وسوف يبلغ القيادة العراقية بنتيجة هذه الاجتماعات مع الرئيس التنفيذي.
    Estos resultados se transmitieron a las autoridades iraquíes durante mi visita a Baghdad, los días 11 a 15 de junio de 1998. UN وخلال زيارتي إلى بغداد في الفترة من ١١ إلى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٨ جرى تقديم تلك النتائج إلى سلطات العراق.
    Por cierto, los acontecimientos ocurridos en los últimos seis meses han reforzado la convicción de la Comisión de que aún existe documentación importante y de que las autoridades iraquíes han decidido deliberadamente que no habrán de revelarla libremente a la Comisión. UN وبالفعل، عززت اﻷحداث التي وقعت خلال اﻷشهر الستة الماضية اعتقاد اللجنة بأنه ما زالت هناك وثائق مهمة موجودة وبأن السلطة العراقية قد اتخذت قرارا متعمدا بعدم تقديمها طواعية للجنة.
    29. La Reunión condenó en términos enérgicos los asesinatos de prisioneros de guerra kuwaitíes e iraníes y de nacionales de terceros países perpetrados por las autoridades iraquíes anteriores. UN 29 - أدان الاجتماع بشدة قتل أسرى الحرب الكويتيين والإيرانيين ومواطنين من جنسيات أخرى على يد النظام العراقي السابق.
    6. Según algunos comerciantes, las autoridades iraquíes ejercían un control absoluto sobre el negocio de exportación de chatarra. UN 6 - وأفاد بعض التجار أن السلطات في العراق تسيطر على تجارة تصدير الخردة عموما.
    Mientras tanto, como lo informa el Presidente de la Comisión Especial del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, las recientes revelaciones de las autoridades iraquíes sobre su capacidad operacional de llevar a cabo una guerra biológica han planteado un problema de credibilidad para el Iraq en el Consejo de Seguridad. UN وفي ذات الوقت، فإن ما كشفه المسؤولون العراقيون مؤخرا فيما يتعلق بقدرتهم الفنية على شن حرب بيولوجية، كما قرر رئيس اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة، قد خلق مشكلة لدى مجلس اﻷمن بالنسبة لمصداقية العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more