Por ejemplo, en la India muchas personas pertenecientes a las castas inferiores han desobedecido las leyes anticonversión, pero ha sido imposible castigarlas a todas. | UN | ففي الهند، مثلاً، عصى كثير من أبناء الطبقات الدنيا قوانين مكافحة تغيير الأديان وكان من المستحيل معاقبة كل فرد منهم. |
Su propósito debería ser eliminar la ideas institucionalizadas sobre la mentalidad de las castas superiores e inferiores. | UN | وينبغي لهذه الحملة أن تستهدف التخلص من الفكر المؤسسي القائم على عقلية الطبقات العليا والطبقات الدنيا. |
El Gobierno sigue firmemente decidido a luchar contra el sistema de los intocables y los prejuicios sociales contra los miembros de las castas reconocidas. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بقوة بمكافحة ممارسة تحريم لمس المنبوذين والتحيّز الاجتماعي ضد أفراد الطبقات المصنّفة. |
El Comité afirma que la situación de las castas y tribus reconocidas está dentro del ámbito de la Convención. | UN | وتؤكد اللجنة أن حالة الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة تدخل في نطاق الاتفاقية. |
Las mujeres dalit, que pertenecen a la casta inferior, no sólo son sumamente pobres, sino que también están dominadas por las castas superiores. | UN | أما نساء الداليت، اللائي ينتمين إلى أدنى الطوائف، فلسن معدمات فحسب، ولكنهن يخضعن أيضا لسيطرة الطوائف الأعلى. |
Sin embargo, existen problemas relacionados con las castas. | UN | إلا أنهما ، رغم ذلك، مشكلتان ترتبطان بالطبقات المغلقة. |
La delegación justificó la persistencia del sistema de las castas por el deseo de la población india. | UN | ولقد علل الوفد استمرار نظام الطبقات برغبة سكان الهند في ذلك. |
las castas superiores tienen muy poca o ninguna interacción con las personas de la casta inferior en su vida cotidiana. | UN | ولا تقيم الطبقات الأعلى أية صلات مع الطبقات الدنيا في حياتها اليومية. |
En 1988, Pandithan, por aquel entonces vicepresidente del MIC, fue expulsado del partido por acusar al partido de practicar una política basada en las castas que favorecía a las castas superiores. | UN | ففي عام 1988، طُرِد بانديثان من حزب المؤتمر عندما كان نائباً لرئيس ذلك الحزب بسبب اتهامه الحزب بممارسة سياسة تقوم على أساس طبقي وتحابي الطبقات العليا. |
Además, en el marco de algunas tendencias reformistas neohinduistas en los siglos XIX y XX se ha considerado la eliminación del sistema basado en las castas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الاتجاهات الإصلاحية الهندوسية الجديدة التي شهدها القرنان التاسع عشر والعشرون قد نظرت في إلغاء نظام الطبقات هذا. |
Destacó también que la India tenía que ocuparse de la discriminación contra las castas inferiores y reconocer que el sistema de castas era una forma de racismo. | UN | وسلطت الضوء أيضاً على مسألتين ينبغي أن تعالجهما الهند وهما التمييز الممارس ضد الطبقات الدنيا وضرورة اعتبار التمييز الطبقي شكلاً من أشكال العنصرية. |
El fenómeno de las castas, que todavía subsiste en algunos grupos étnicos, ilustra perfectamente esa situación. | UN | وخير دليل على ذلك ظاهرة الطبقات التي لا تزال حاضرة في بعض الفئات الإثنية. |
A veces las castas inferiores de la sociedad forman parte de una minoría religiosa. | UN | ففي بعض الأحيان، تشكل مجتمعات الطبقات المنغلقة الأدنى درجة جزءاً من أقلية دينية. |
i) Establecer a nivel estatal comisarías especiales de policía y células de protección de las castas y las tribus desfavorecidas; | UN | الخلية ومخافر الشرطة الخاصة المعنية بحماية الطبقات المنبوذة والقبائل المنبوذة؛ |
La mayor parte de la población estaba constituida por campesinos sin tierras que trabajaban en los campos de las castas superiores y estaban a la merced de ellas. | UN | وقيل إن معظم السكان عمال لا أرض لهم يعملون في حقول أفراد الطوائف العليا وتحت رحمتهم. |
- El reconocimiento de los problemas de discriminación relacionados con la cuestión de las castas para abordarlos en estrecha colaboración con los países en que existen sistemas de este tipo. | UN | التسليم بترسخ مسألة التمييز ضدّ الطوائف ومعالجتها، بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Los grupos socialmente desfavorecidos incluyen las castas registradas, las tribus registradas y otras clases atrasadas. | UN | 92 - وتتألف المجموعات المحرومة اجتماعياً من الطوائف المنبوذة/القبائل المنبوذة وسائر الفئات المتخلفة. |
Además, pidió información adicional sobre cómo se estaban aplicando las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial respecto de las castas desfavorecidas. | UN | وطلبت أيضاً تفاصيل إضافية عن كيفية تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالطبقات المصنَّفة. |
24. La Conferencia Mundial debe afirmar con precisión e insistencia que los derechos de las personas de origen africano, los pueblos indígenas, las castas más bajas y las minorías nacionales son derechos humanos. | UN | 24- ويجب أن يبين المؤتمر العالمي بوضوح وإصرار أن حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وحقوق الشعوب الأصلية والطبقات الاجتماعية الأدنى والأقليات الوطنية، هي حقوق إنسان. |
En otros países de la región, como el Pakistán y Nepal, la discriminación basada en las castas sigue marginando a millones de personas. | UN | وفي بلدان أخرى في المنطقة مثل باكستان ونيبال، لا يزال التمييز على أساس الطبقية المغلقة يهمش ملايين الأفراد. |
La aplicación del plan auxiliar relativo a las castas se está simplificando atendiendo a las recomendaciones formuladas por el grupo de trabajo. | UN | ويجري، حالياً، ترشيد تنفيذ الخطة الفرعية للطبقات المنبوذة، عملاً بتلك التوصيات. |
El 60% de la asignación total efectuada durante un ejercicio financiero se utiliza para construir viviendas para los miembros de las castas y tribus registradas. | UN | ومن المقرر أن يُستخدَم 60 في المائة من المخصصات الإجمالية خلال السنة المالية لأغراض تشييد وحدات سكنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة. |
La Constitución de la India prevé cargos legislativos para los miembros de las castas y las tribus desfavorecidas (arts. 330 y 332), el establecimiento de consejos de distrito y regionales autónomos (sexto anexo) y puestos en la administración pública reservados para los miembros de las castas y las tribus desfavorecidas (art. 16 4A)). | UN | 22 - ينص دستور الهند على تخصيص مناصب تشريعية لأفراد القبائل والطبقات المصنفة بموجب الدستور (المادتان 330 و 332)، وإنشاء مجالس متمتعة بالحكم الذاتي في المقاطعات والأقاليم (مجموعة المواد السادسة)، وتخصيص مناصب في الخدمة العامة لأفراد القبائل والطوائف المصنفة بموجب الدستور (المادة 16 (4 ألف)). |
1077. Habida cuenta del artículo 2 de la Convención, al Comité le preocupa la existencia de discriminación basada en las castas, así como discriminación entre grupos tribales, a pesar de que la ley prohíbe estas prácticas. | UN | 1077- وبالنظر إلى المادة 2 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تمييز على أساس الانتماء إلى طبقات اجتماعية ومجدولة وتمييز ضد الجماعات القبلية، رغم أن هذه الممارسات محظورة بموجب القانون. |
445. El Comité observa con preocupación que en el Senegal se siguen manteniendo algunos aspectos de un sistema basado en las castas, a pesar de que haya sido prohibido por ley. | UN | 445- وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار بعض المظاهر الموروثة عن النظام الطبقي في السنغال، بالرغم من حظره بموجب القانون. |
Dado que la educación desempeña un papel fundamental para mejorar la situación de esos sectores, se han adoptado muchas medidas especiales para permitir que los estudiantes de las castas y tribus registradas prosigan su educación. | UN | 98 - وبما أن التعليم يلعب دوراً رئيسياً في تحسين وضع هذه القطاعات، فقد تم اتخاذ كثير من التدابير الخاصة لتمكين التلاميذ المنتمين إلى طوائف وقبائل منبوذة من مواصلة التعليم. |