"las causas fundamentales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • الأسباب الكامنة وراء
        
    • والأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأصلية
        
    • بالأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • للأسباب الأساسية
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • اﻷسباب الرئيسية
        
    • اﻷسباب الجذرية المؤدية إلى
        
    • السبب الجذري
        
    • للأسباب الرئيسية
        
    • لجذور
        
    La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى.
    Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. UN ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات.
    En ese sentido, el Comité destacó que en el estudio debían examinarse las causas fundamentales de los siniestros de los buques de carga general. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن تلك الدراسة يجب أن تحقق في الأسباب الجذرية للإصابات البشرية على سفن الشحن العامة.
    Pero la mayor parte de esos programas no han tenido éxito al no atacar a las causas fundamentales de los problemas. UN ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة.
    La intervención de las Naciones Unidas debe buscar eliminar las causas fundamentales de los conflictos en vez de posponer su solución. UN إذ ينبغي لتدخل الأمم المتحدة أن يهدف إلى إزالة الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته.
    La Junta considera que las causas fundamentales de las deficiencias son las siguientes: UN ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك:
    También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. UN ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه.
    En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    - tratamiento de las causas fundamentales de las corrientes de refugiados; UN :: معالجة الأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين؛
    Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. UN وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف.
    Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. UN ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف.
    El debate se centró en la función de la consolidación de la paz como instrumento para garantizar una paz duradera y abordar las causas fundamentales de los conflictos. UN وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات.
    El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. UN ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات.
    - un tratamiento más decidido de las causas fundamentales de los movimientos de refugiados. UN :: معالجة الأسباب الجذرية لتنقلات اللاجئين بقدر أكبر من الحزم
    Se deben abordar las causas fundamentales de los conflictos como una parte esencial de los esfuerzos destinados a establecer una paz y estabilidad seguras. UN وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة.
    Esto resulta particularmente relevante para comprender mejor las causas fundamentales de los conflictos lo que requiere un enfoque multidisciplinario; UN وينطبق ذلك بصورة خاصة على التوصل إلى فهم أفضل للأسباب الجذرية لصراعات معينة الذي يتطلب نهجا متعدد التخصصات؛
    18. La sequía crónica es una de las causas fundamentales de la migración interna y la emigración en Cabo Verde. UN 18 - وأوضحت أن الجفاف المزمن يعتبر أحد الأسباب الأساسية للهجرة الداخلية والهجرة الخارجية في الرأس الأخضر.
    Tras instar a que se resolvieran los conflictos africanos, citó las causas fundamentales de la inestabilidad. UN وذكر الأسباب الكامنة وراء عدم الاستقرار وحث على إيجاد حلول للمنازعات الأفريقية.
    las causas fundamentales de conflicto son numerosas y diversas, cada país, comunidad, cultura y tradición son distintos. UN والأسباب الجذرية للصراع كثيرة ومتنوعة، حيث تختلف باختلاف البلدان والمجتمعات والثقافات والتقاليد.
    Al mismo tiempo, se ha progresado poco en la determinación de las causas fundamentales de los conflictos a fin de evitarlos. UN وفي ذات الوقت، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تحديد الأسباب الأصلية للنزاعات بغرض تفادي وقوعها.
    :: La necesidad de que se preste atención a las causas fundamentales de la inestabilidad y de las amenazas a la paz y la seguridad UN :: ضرورة الاهتمام بالأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار والتهديدات التي تواجه السلام والأمن.
    Está de acuerdo en que hay que tratar de establecer cuáles son las causas fundamentales de esa forma de violencia. UN وأقرت أنه ينبغي بذل الجهود لمعرفة الأسباب الجوهرية للعنف المنزلي.
    Tal solución debe tratar las causas fundamentales de los conflictos, no sólo sus consecuencias, y debe revitalizar el proceso de paz. UN ويجب أن تتصدى هذه التسوية للأسباب الأساسية للصراعات، وليس لمجرد نتائجها، ويجب تنشيط عملية السلام.
    :: Erradicar las causas fundamentales de la pobreza para poner fin a la trata de seres humanos, el matrimonio de niños y otras lacras sociales; UN :: اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر من أجل وضع حد للاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية
    Muy a menudo existe una tendencia a concentrarse en los síntomas, en tanto que se evita mirar de frente las causas fundamentales de la inestabilidad en África. UN وغالبا ما يكون هناك ميل إلى تناول اﻷعراض ومحاولة تفادي مواجهة اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستقرار في أفريقيا.
    El objetivo de los esfuerzos de consolidación de la paz es abordar las causas fundamentales de los conflictos violentos de una manera precisa. UN فالقصد من جهود بناء السلام هو معالجة اﻷسباب الجذرية المؤدية إلى الصراعات العنيفة معالجة هادفة.
    También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. UN ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية.
    Antes de concluir, deseo subrayar la importancia de abordar las causas fundamentales de las diversas amenazas a la paz y seguridad internacionales, entre las que se incluyen el terrorismo y los conflictos regionales. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أهمية التصدي للأسباب الرئيسية لشتى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب والصراعات الإقليمية.
    Es necesario equilibrar los recursos dedicados al desarrollo y los dedicados al mantenimiento de la paz para abordar las causas fundamentales de los problemas, y no sólo los síntomas. UN وقال إن هناك حاجة إلى تحقيق توازن بين الموارد المخصصة للتنمية وتلك المخصصة لعمليات حفظ السلام معالجة لجذور المشكلات وليس أعراضها وظواهرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more