La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
Por consiguiente, se precisan renovados esfuerzos para proteger los derechos del niño y eliminar las causas fundamentales de las violaciones. | UN | ومن ثم من المطلوب بذل جهود أقوى من أجل حماية حقوق الطفل والقضاء على الأسباب الجذرية للانتهاكات. |
En ese sentido, el Comité destacó que en el estudio debían examinarse las causas fundamentales de los siniestros de los buques de carga general. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة أن تلك الدراسة يجب أن تحقق في الأسباب الجذرية للإصابات البشرية على سفن الشحن العامة. |
Pero la mayor parte de esos programas no han tenido éxito al no atacar a las causas fundamentales de los problemas. | UN | ولم تُكلل معظم هذه البرامج بالنجاح بسبب عدم قدرتها على التصدي للأسباب الجذرية للمشاكل القائمة. |
La intervención de las Naciones Unidas debe buscar eliminar las causas fundamentales de los conflictos en vez de posponer su solución. | UN | إذ ينبغي لتدخل الأمم المتحدة أن يهدف إلى إزالة الأسباب الأساسية للصراع بدلا من تأخير تسويته. |
La Junta considera que las causas fundamentales de las deficiencias son las siguientes: | UN | ويرى المجلس أن الأسباب التالية هي الأسباب الجذرية لمواطن الضعف تلك: |
También reviste importancia crucial que la Comisión examine las causas fundamentales de la pobreza y no solo sus consecuencias. | UN | ومما له أهمية حاسمة أيضاً أن تناقش اللجنة الأسباب الجذرية للفقر وليس فقط النتائج المترتبة عليه. |
En esas circunstancias, la comunidad internacional debe corregir las causas fundamentales de la pobreza mediante la cooperación y las alianzas internacionales. | UN | وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية. |
- tratamiento de las causas fundamentales de las corrientes de refugiados; | UN | :: معالجة الأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين؛ |
Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. | UN | وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف. |
Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. | UN | وأُعدت مواد تثقيفية للنساء ونُظمت حملات للتوعية العامة وأُجريت أيضا بحوث بشأن الأسباب الجذرية للعنف. |
Se ha preparado material educativo para la mujer y para campañas de sensibilización de la opinión pública y se están realizando investigaciones sobre las causas fundamentales de la violencia. | UN | ويجري إعداد مواد تثقيفية للنساء ونظمت حملات للتوعية العامة وأجريت بحوث عن الأسباب الجذرية للعنف. |
El debate se centró en la función de la consolidación de la paz como instrumento para garantizar una paz duradera y abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات. |
El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
- un tratamiento más decidido de las causas fundamentales de los movimientos de refugiados. | UN | :: معالجة الأسباب الجذرية لتنقلات اللاجئين بقدر أكبر من الحزم |
Se deben abordar las causas fundamentales de los conflictos como una parte esencial de los esfuerzos destinados a establecer una paz y estabilidad seguras. | UN | وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة. |
Esto resulta particularmente relevante para comprender mejor las causas fundamentales de los conflictos lo que requiere un enfoque multidisciplinario; | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على التوصل إلى فهم أفضل للأسباب الجذرية لصراعات معينة الذي يتطلب نهجا متعدد التخصصات؛ |
18. La sequía crónica es una de las causas fundamentales de la migración interna y la emigración en Cabo Verde. | UN | 18 - وأوضحت أن الجفاف المزمن يعتبر أحد الأسباب الأساسية للهجرة الداخلية والهجرة الخارجية في الرأس الأخضر. |
Tras instar a que se resolvieran los conflictos africanos, citó las causas fundamentales de la inestabilidad. | UN | وذكر الأسباب الكامنة وراء عدم الاستقرار وحث على إيجاد حلول للمنازعات الأفريقية. |
las causas fundamentales de conflicto son numerosas y diversas, cada país, comunidad, cultura y tradición son distintos. | UN | والأسباب الجذرية للصراع كثيرة ومتنوعة، حيث تختلف باختلاف البلدان والمجتمعات والثقافات والتقاليد. |
Al mismo tiempo, se ha progresado poco en la determinación de las causas fundamentales de los conflictos a fin de evitarlos. | UN | وفي ذات الوقت، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في تحديد الأسباب الأصلية للنزاعات بغرض تفادي وقوعها. |
:: La necesidad de que se preste atención a las causas fundamentales de la inestabilidad y de las amenazas a la paz y la seguridad | UN | :: ضرورة الاهتمام بالأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار والتهديدات التي تواجه السلام والأمن. |
Está de acuerdo en que hay que tratar de establecer cuáles son las causas fundamentales de esa forma de violencia. | UN | وأقرت أنه ينبغي بذل الجهود لمعرفة الأسباب الجوهرية للعنف المنزلي. |
Tal solución debe tratar las causas fundamentales de los conflictos, no sólo sus consecuencias, y debe revitalizar el proceso de paz. | UN | ويجب أن تتصدى هذه التسوية للأسباب الأساسية للصراعات، وليس لمجرد نتائجها، ويجب تنشيط عملية السلام. |
:: Erradicar las causas fundamentales de la pobreza para poner fin a la trata de seres humanos, el matrimonio de niños y otras lacras sociales; | UN | :: اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر من أجل وضع حد للاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية |
Muy a menudo existe una tendencia a concentrarse en los síntomas, en tanto que se evita mirar de frente las causas fundamentales de la inestabilidad en África. | UN | وغالبا ما يكون هناك ميل إلى تناول اﻷعراض ومحاولة تفادي مواجهة اﻷسباب الرئيسية لعدم الاستقرار في أفريقيا. |
El objetivo de los esfuerzos de consolidación de la paz es abordar las causas fundamentales de los conflictos violentos de una manera precisa. | UN | فالقصد من جهود بناء السلام هو معالجة اﻷسباب الجذرية المؤدية إلى الصراعات العنيفة معالجة هادفة. |
También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. | UN | ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية. |
Antes de concluir, deseo subrayar la importancia de abordar las causas fundamentales de las diversas amenazas a la paz y seguridad internacionales, entre las que se incluyen el terrorismo y los conflictos regionales. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أهمية التصدي للأسباب الرئيسية لشتى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب والصراعات الإقليمية. |
Es necesario equilibrar los recursos dedicados al desarrollo y los dedicados al mantenimiento de la paz para abordar las causas fundamentales de los problemas, y no sólo los síntomas. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تحقيق توازن بين الموارد المخصصة للتنمية وتلك المخصصة لعمليات حفظ السلام معالجة لجذور المشكلات وليس أعراضها وظواهرها. |