"las conclusiones a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستنتاجات
        
    • بالاستنتاجات
        
    • للاستنتاجات
        
    • النتائج إلى
        
    • النتائج على
        
    • من استنتاجات
        
    • من تلك التجربة
        
    • واﻻستنتاجات
        
    • إن النتائج
        
    • باستنتاجاته
        
    • النتائج المستخلصة
        
    • على النتائج التي توصل
        
    • الى اﻻستنتاجات
        
    • والاستنتاجات المستخلصة
        
    Sin embargo, las hipótesis utilizadas en ese momento y, por consiguiente, las conclusiones a que se llegó, contradicen la realidad actual. UN بيد أن الافتراضات التي وضعت عندئذ، ومن ثم الاستنتاجات المتوصل إليها بناء على ذلك، تناقض حقائق الواقع الراهن.
    En él se exponen las conclusiones a que llegaron los participantes por unanimidad. UN وترد في التقرير الاستنتاجات التي توصل إليها باﻹجماع المشتركون في الاجتماع.
    Los debates sobre las conclusiones a que se llegó en la serie de sesiones de coordinación de 1993 también resultaron útiles. UN كما أن المناقشات التي تناولت الاستنتاجات التي اتفق عليها في الجزء المتعلق بالتنسيق المعقود عام ١٩٩٣، كانت مفيدة أيضا.
    La Vicepresidenta de la Junta comunicó a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su tercer período de sesiones, las conclusiones a que había llegado la Junta en sus deliberaciones y en las conversaciones que mantuvo conmigo. UN وأبلغت نائبة رئيس المجلس لجنة التنمية المستدامة في دورتها الثالثة بالاستنتاجات التي توصل اليها المجلس في مداولاته وبالمناقشات التي أجراها معي.
    He examinado cuidadosamente el informe final y coincido plenamente con las conclusiones a que ha llegado la Comisión. UN وقد درست التقرير النهائي بدقة، وإني أتفق تماما مع الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة.
    En relación con la puesta en práctica de las salvaguardias en 1994, la Unión Europea apoya las conclusiones a que ha llegado el Director General del OIEA. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الضمانات في عام ١٩٩٤، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الاستنتاجات التي توصل إليها المدير العام للوكالة.
    Habiendo realizado un completo, amplio y detenido examen sobre la materia, teniendo en cuenta los diferentes puntos de vista debatidos durante su consideración y de acuerdo con las conclusiones a las que ha llegado, UN وبعد أن اضطلعت بدراسة كاملة ومسهبة ومفصلة لهذه المسألة، آخذة في الاعتبار مختلف اﻵراء التي جرت مناقشتها أثناء النظر في المسألة، وبما يتفق مع الاستنتاجات التي تم التوصل إليها،
    Mi delegación coincide con el Secretario General en cuanto a las conclusiones a las que llega con respecto a las principales áreas de acción de las Naciones Unidas. UN ويتفق وفد بلدي مع الاستنتاجات التي خلص إليها اﻷمين العام بالنسبة لميادين العمل الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Su posición apoya las conclusiones a las que llegó hace dos años la Comisión de Canberra, a la que tuve el honor de pertenecer. UN وهذا الموقف يدعم الاستنتاجات التي توصلت إليها قبل عامين لجنة كانبرا التي تشرفت بالانتماء إليها.
    las conclusiones a las que se llegó pese a las diferencias de opinión y de criterio indican que: UN وتدل الاستنتاجات التي تم التوصل إليها على الرغم من الخلافات في الرأي والمنهج على:
    las conclusiones a que ha llegado la mayoría de los miembros figuran en los párrafos 7.1 a 7.5 del dictamen. UN وترد الاستنتاجات التي توصل إليها غالبية اﻷعضاء في الفقرات من ٧-١ إلى ٧-٥ من اﻵراء التي أبدوها.
    las conclusiones a que se llegase en los pequeños grupos serían después respaldadas por el Comité en pleno. UN وينبغي بعد ذلك أن تعتمد اللجان في جلسات عامة الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها في اﻷفرقة العاملة الصغيرة.
    las conclusiones a que se llegue en el examen amplio determinarán si la fase de desarme ya se ha terminado, o si quedan cosas que hacer en materia de armas biológicas para cumplir los requisitos de la fase de desarme. UN إن الاستنتاجات التي ستتوصل إليها المراجعة الشاملة ستتضمن بلا شك تحديد ما إذا كانت مرحلة نزع السلاح قد أنجزت أو أن هناك خطوات أخرى في الملف البايولوجي يتعين اتخاذها ﻹكمال المتطلبات في المجال المذكور.
    En el último capítulo se presenta un análisis general de las conclusiones a las que se ha llegado en el estudio, así como conclusiones y recomendaciones generales y específicas. UN يقدم الفصل الختامي تحليلا شاملا للنتائج التي انتهت إليها الدراسة، فضلا عن الاستنتاجات والتوصيات العامة والمحددة.
    Después se distribuirán las conclusiones a todos los tribunales de justicia. UN وبعد ذلك، توزع الاستنتاجات على جميع المحاكم.
    Como gobiernos quizás no estemos de acuerdo con algunas de las conclusiones a que llegaron las organizaciones no gubernamentales. UN ونحن كحكومات قد لا نوافق على بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية.
    El Comité tiene la función de recibir indicaciones acerca de posibles violaciones de la Ley sobre la igualdad de condición, estudiar esos casos y presentar las conclusiones a las partes interesadas. UN ويتمثل دور اللجنة في تلقي كل ما يشير إلى احتمال حدوث انتهاكات لقانون المركز المتساوي، وتحقق في تلك الحالات وتبعث بالاستنتاجات الى اﻷطراف المعنية.
    Muchos también acordaron señalar las conclusiones a la atención de otras organizaciones internacionales y regionales cuando tuvieran la oportunidad, a fin de lograr mayor apoyo a los principios. UN كما وافق العديد من المشاركين على العمل، حيثما أمكن، من أجل توجيه اهتمام سائر المنظمات الدولية والإقليمية للاستنتاجات بغية كسب مزيد من التأييد للمبادئ.
    Convendría analizar más detenidamente esta cuestión ya que una de las conclusiones a que se ha llegado es que gran parte de la asistencia prestada en esta esfera parece dirigirse más a las instituciones existentes que a la creación de nuevas instituciones; UN وقد يكون من المفيد إجراء تحليل أدق في هذا الصدد: إذ تشير إحدى النتائج إلى أن قدرا كبيرا من المساعدة في هذا المجال يوجه فيما يبدو نحو المؤسسات القائمة أكثر مما يوجه نحو المساعدة في إيجاد مؤسسات جديدة؛
    El programa entraña el estudio a fondo de casos bajo supervisión de expertos y la presentación de las conclusiones a antiguos alumnos del programa de becas. UN وهو ينطوي على إنجاز دراسات حالة متعمقة بإشراف خبراء، وعرض النتائج على خريجين سابقين لبرنامج الزمالات.
    Se elaborará un informe mundial en el que se recopilarán las conclusiones a que se llegue en todos esos actos UN وسيتم إعداد تقرير عالمي يحتوي على ما يتم التوصل إليه من استنتاجات في هذه الأنشطة
    las conclusiones a las que llegó la Comisión son técnicamente correctas. UN وقال إن النتائج التي توصلت إليها اللجنة في ذلك الصدد صحيحة من الناحية الفنية.
    El Estado Parte sostiene que el Defensor del Pueblo recibió varias cartas del autor, que examinó cada carta y que el autor fue informado en cada ocasión de las conclusiones a que había llegado el Defensor del Pueblo. UN وتشير الدولة الطرف الى ورود عدة رسائل الى أمين المظالم من صاحب البلاغ والى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ صاحب البلاغ باستنتاجاته بشأنها.
    Una de las conclusiones a que se llegó en ese debate fue que cuando África lleve a cabo sus propias iniciativas con arreglo a la NEPAD, el Grupo de Trabajo podrá servir de instrumento para que la comunidad internacional adopte medidas recíprocas e inicie programas de fortalecimiento. UN وكان من بين النتائج المستخلصة من تلك المناقشة أنه بينما تضطلع أفريقيا بمبادراتها في ظل الشراكة الجديدة، فإن الفريق العامل يمكن أن يوفر قناة لتجاوب المجتمع الدولي معها والشروع في برامج لتعزيزها.
    La reunión aprobará el informe de la reunión, y los proyectos de resolución, modificados como corresponda, para su presentación a la Conferencia de Plenipotenciarios o convendrá en un procedimiento para dar a conocer las conclusiones a la Conferencia. UN 13 - يعتمد الاجتماع تقرير الاجتماع، بما في ذلك مشاريع القرارات المقترح اعتمادها، بعد التعديلات اللازمة، لتقديمها إلى مؤتمر المفوضين أو بخلاف ذلك للاتفاق على إجراء لاطلاع المؤتمر على النتائج التي توصل إليها.
    La metodología adoptada y las conclusiones a que se llegó se han validado mediante el uso de instrumentos analíticos rigurosos y consultas con las partes interesadas. UN وأجيزت المنهجية المعتمدة والاستنتاجات المستخلصة من خلال استعمال أدوات تحليلية صارمة والتشاور مع أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more