"las disposiciones de las convenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام الاتفاقيات
        
    • أحكام اتفاقيتي
        
    • أحكام اتفاقيات
        
    • لأحكام الاتفاقيات
        
    • بأحكام الاتفاقيات
        
    • أحكام الاتفاقيتين
        
    • لأحكام اتفاقيتي
        
    • في ذلك أحكام اﻻتفاقيات
        
    • الأحكام الواردة في الاتفاقيات
        
    El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. UN وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة.
    Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. UN إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها.
    las disposiciones de las convenciones internacionales sobre trabajadores migrantes hablan de discriminación en el trabajo. UN وتتناول أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين التمييز في مجال العمالة.
    Algunos miembros expresaron dudas sobre la utilidad de incluirlas en la Guía de la práctica, en lugar de remitirse a las disposiciones de las convenciones de Viena. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شكوك إزاء فائدة إدراجهما في دليل الممارسة بدلاً من الإحالة إلى أحكام اتفاقيتي فيينا.
    Instan asimismo a los Estados Miembros a promulgar y aprobar leyes nacionales que se ajusten a las disposiciones de las convenciones de las Naciones Unidas sobre estupefacientes . UN ويُطلب إلى الدول اﻷعضاء أيضا أن تنشر وتسن تشريعات محلية تلبي أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات.
    En caso de conflicto, las disposiciones de las convenciones incorporadas por medio de la Ley de derechos humanos primarán sobre toda otra norma jurídica noruega. UN وعند حدوث تنازع في الأحكام، تكون لأحكام الاتفاقيات المُدمجة عن طريق قانون حقوق الإنسان الغلبة على التشريعات النرويجية الأخرى.
    Cabe notar que la mayor parte de las disposiciones de las convenciones citadas se repiten en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام الاتفاقيات المشار إليها أعلاه وارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Por último, 121 países han adoptado nuevas medidas legislativas encaminadas a aplicar las disposiciones de las convenciones sobre fiscalización de drogas. UN وأخيرا، اعتمد 121 بلدا تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات.
    Alentar las iniciativas dirigidas a la capacitación y mejorar el nivel del personal nacional que trabaja para hacer efectivas las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes; UN تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Esa ley tiene en consideración las disposiciones de las tres Convenciones de las Naciones Unidas relativas a los estupefacientes y ajusta la legislación siria a las disposiciones de las convenciones internacionales. UN وهو قانون يأخــذ بعيـن الاعتبار الحيثيات الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ويوائم القوانين الوطنية السورية مع أحكام الاتفاقيات الدولية.
    A su modo de ver, esas instituciones son radicalmente opuestas a las disposiciones de las convenciones internacionales en las que el Sudán es parte, pero no menciona a qué convenciones se opone la aplicación de las normas de las instituciones hudud y gisas. UN وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ولكن المقرر الخاص لم يذكر الاتفاقيات التي يُعد تطبيق الحدود والقصاص انتهاكا لها.
    Al proceder fuera de la esfera de acción normal de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, la Misión de Albania ha violado las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes. UN إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Esencialmente, en la Ley Modelo se dan nuevas reglas sobre la forma de interpretar, a la luz del EDI, las disposiciones de las convenciones y de las leyes nacionales que exigen que la información se presente por escrito. UN وإن القانون النموذجي، من ناحية أساسية، يوفر قواعد جديدة كي يتسنى، في ضوء التبادل الالكتروني للبيانات، تفسير أحكام الاتفاقيات والتشريعات الوطنية التي تستلزم تقديم المعلومات خطيا.
    Aunque Liechtenstein aún no se ha adherido a ellos, el Gobierno ha adaptado la mayor parte de su legislación interna a las disposiciones de las convenciones pertinentes. UN ولم تنضم ليختنشتاين بعد إلى جميع هذه الصكوك. إلا أن حكومة ليختنشتاين قد جعلت تشريعاتها الوطنية تتماشى إلى حد كبير مع أحكام الاتفاقيات ذات الصلة.
    Los capítulos principales del informe exponen las disposiciones de las convenciones relacionadas con la promoción de los conocimientos tradicionales y locales y los derechos de los detentores de estos conocimientos así como las iniciativas de las distintas instituciones creadas en virtud de las convenciones. UN وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات.
    las disposiciones de las convenciones de Viena son, probablemente, adecuadas para aclarar la cuestión de la validez. UN ولعل أحكام اتفاقيتي فيينا كافية لتوضيح مسألة صحة التحفظات.
    Las actividades encaminadas a elaborar una Guía de la práctica para completar las disposiciones de las convenciones de Viena dieron comienzo en 1996. UN وقد شرع في عام 1996 في العمل المتعلق بصوغ دليل الممارسة الذي سيكمل أحكام اتفاقيتي فيينا.
    En la forma, responde bien al objetivo de la Guía de la Práctica, que procura completar las disposiciones de las convenciones de Viena sin modificar sustancialmente su espíritu. UN فمن الناحية الشكلية، يخدم التعريف فعلا الغرض من دليل الممارسة الذي يرمي إلى إكمال أحكام اتفاقيتي فيينا دون إجراء تغيير جوهري في روح الاتفاقيتين.
    Responde a la finalidad de la Guía de la práctica, que trata de complementar las disposiciones de las convenciones de Viena sin modificar su espíritu. UN فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها.
    Los proyectos de directriz presentados en el 62o período de sesiones de la Comisión son extraordinariamente útiles para comprender mejor las disposiciones de las convenciones relativas a las reservas. UN 10 - ومشاريع المبادئ التوجيهية التي قدمت في تقرير اللجنة في دورتها الثانية والستين مفيدة إلى حد بعيد من أجل التوصل إلى فهم أفضل لأحكام الاتفاقيات المتعلقة بالتحفظات.
    En relación con los derechos del niño, el Congo estaba obligado por las disposiciones de las convenciones internacionales que ya había ratificado. UN وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل.
    En este ámbito es aplicable la cláusula de salvaguardia del artículo 5 de las Convenciones de Viena, según la cual las disposiciones de las convenciones se aplican a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " . UN وتندرج هذه المسألة في الشرط الوقائي بالمادة 5 من اتفاقيتي فيينا الذي بمقتضاه تسري أحكام الاتفاقيتين على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية ' ' دون الإخلال بأي قاعدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع``.
    Israel está comprometido con el cumplimiento de las disposiciones de las convenciones de Viena y de todos los demás instrumentos pertinentes del derecho internacional. UN وأضافت أن إسرائيل ملتزمة بالامتثال لأحكام اتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة.
    Además, las disposiciones de las convenciones relativas a la seguridad de la aviación y de la navegación marítima requieren el establecimiento de una pena para los actos que se cometan a bordo de un vehículo de transporte aéreo o acuático. UN كما تنص الأحكام الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بسلامة الطيران والملاحة البحرية على فرض عقوبة على الأفعال التي ترتكب على متن الطائرة أو مركبة النقل المائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more