El Gobierno no puede aplicar las disposiciones de las convenciones internacionales a las mujeres que viven en la zona ocupada. | UN | وقالت إن الحكومة لا يمكنها أن تطبق أحكام الاتفاقيات الدولية على النساء اللائي يعشن في المنطقة المحتلة. |
Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
las disposiciones de las convenciones internacionales sobre trabajadores migrantes hablan de discriminación en el trabajo. | UN | وتتناول أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالعمال المهاجرين التمييز في مجال العمالة. |
Algunos miembros expresaron dudas sobre la utilidad de incluirlas en la Guía de la práctica, en lugar de remitirse a las disposiciones de las convenciones de Viena. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكوك إزاء فائدة إدراجهما في دليل الممارسة بدلاً من الإحالة إلى أحكام اتفاقيتي فيينا. |
Instan asimismo a los Estados Miembros a promulgar y aprobar leyes nacionales que se ajusten a las disposiciones de las convenciones de las Naciones Unidas sobre estupefacientes . | UN | ويُطلب إلى الدول اﻷعضاء أيضا أن تنشر وتسن تشريعات محلية تلبي أحكام اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمخدرات. |
En caso de conflicto, las disposiciones de las convenciones incorporadas por medio de la Ley de derechos humanos primarán sobre toda otra norma jurídica noruega. | UN | وعند حدوث تنازع في الأحكام، تكون لأحكام الاتفاقيات المُدمجة عن طريق قانون حقوق الإنسان الغلبة على التشريعات النرويجية الأخرى. |
Cabe notar que la mayor parte de las disposiciones de las convenciones citadas se repiten en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم أحكام الاتفاقيات المشار إليها أعلاه وارد في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por último, 121 países han adoptado nuevas medidas legislativas encaminadas a aplicar las disposiciones de las convenciones sobre fiscalización de drogas. | UN | وأخيرا، اعتمد 121 بلدا تدابير تشريعية جديدة لتنفيذ أحكام الاتفاقيات المتعلقة بالمخدرات. |
Alentar las iniciativas dirigidas a la capacitación y mejorar el nivel del personal nacional que trabaja para hacer efectivas las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes; | UN | تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Esa ley tiene en consideración las disposiciones de las tres Convenciones de las Naciones Unidas relativas a los estupefacientes y ajusta la legislación siria a las disposiciones de las convenciones internacionales. | UN | وهو قانون يأخــذ بعيـن الاعتبار الحيثيات الواردة في اتفاقيات اﻷمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالمخدرات، ويوائم القوانين الوطنية السورية مع أحكام الاتفاقيات الدولية. |
A su modo de ver, esas instituciones son radicalmente opuestas a las disposiciones de las convenciones internacionales en las que el Sudán es parte, pero no menciona a qué convenciones se opone la aplicación de las normas de las instituciones hudud y gisas. | UN | وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها. ولكن المقرر الخاص لم يذكر الاتفاقيات التي يُعد تطبيق الحدود والقصاص انتهاكا لها. |
Al proceder fuera de la esfera de acción normal de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, la Misión de Albania ha violado las disposiciones de las convenciones internacionales pertinentes. | UN | إن بعثة البانيا، بتصرفها خارج نطاق العمل العادي للبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، قد انتهكت أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Esencialmente, en la Ley Modelo se dan nuevas reglas sobre la forma de interpretar, a la luz del EDI, las disposiciones de las convenciones y de las leyes nacionales que exigen que la información se presente por escrito. | UN | وإن القانون النموذجي، من ناحية أساسية، يوفر قواعد جديدة كي يتسنى، في ضوء التبادل الالكتروني للبيانات، تفسير أحكام الاتفاقيات والتشريعات الوطنية التي تستلزم تقديم المعلومات خطيا. |
Aunque Liechtenstein aún no se ha adherido a ellos, el Gobierno ha adaptado la mayor parte de su legislación interna a las disposiciones de las convenciones pertinentes. | UN | ولم تنضم ليختنشتاين بعد إلى جميع هذه الصكوك. إلا أن حكومة ليختنشتاين قد جعلت تشريعاتها الوطنية تتماشى إلى حد كبير مع أحكام الاتفاقيات ذات الصلة. |
Los capítulos principales del informe exponen las disposiciones de las convenciones relacionadas con la promoción de los conocimientos tradicionales y locales y los derechos de los detentores de estos conocimientos así como las iniciativas de las distintas instituciones creadas en virtud de las convenciones. | UN | وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات. |
las disposiciones de las convenciones de Viena son, probablemente, adecuadas para aclarar la cuestión de la validez. | UN | ولعل أحكام اتفاقيتي فيينا كافية لتوضيح مسألة صحة التحفظات. |
Las actividades encaminadas a elaborar una Guía de la práctica para completar las disposiciones de las convenciones de Viena dieron comienzo en 1996. | UN | وقد شرع في عام 1996 في العمل المتعلق بصوغ دليل الممارسة الذي سيكمل أحكام اتفاقيتي فيينا. |
En la forma, responde bien al objetivo de la Guía de la Práctica, que procura completar las disposiciones de las convenciones de Viena sin modificar sustancialmente su espíritu. | UN | فمن الناحية الشكلية، يخدم التعريف فعلا الغرض من دليل الممارسة الذي يرمي إلى إكمال أحكام اتفاقيتي فيينا دون إجراء تغيير جوهري في روح الاتفاقيتين. |
Responde a la finalidad de la Guía de la práctica, que trata de complementar las disposiciones de las convenciones de Viena sin modificar su espíritu. | UN | فهو يستجيب لهدف دليل الممارسة الذي يرمي إلى تكملة أحكام اتفاقيات فيينا دون تعديل روحها. |
Los proyectos de directriz presentados en el 62o período de sesiones de la Comisión son extraordinariamente útiles para comprender mejor las disposiciones de las convenciones relativas a las reservas. | UN | 10 - ومشاريع المبادئ التوجيهية التي قدمت في تقرير اللجنة في دورتها الثانية والستين مفيدة إلى حد بعيد من أجل التوصل إلى فهم أفضل لأحكام الاتفاقيات المتعلقة بالتحفظات. |
En relación con los derechos del niño, el Congo estaba obligado por las disposiciones de las convenciones internacionales que ya había ratificado. | UN | وفيما يخص حقوق الطفل، فإن الكونغو ملزَمة بأحكام الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها بالفعل. |
En este ámbito es aplicable la cláusula de salvaguardia del artículo 5 de las Convenciones de Viena, según la cual las disposiciones de las convenciones se aplican a los instrumentos constitutivos de organizaciones internacionales " sin perjuicio de cualquier regla pertinente de la organización " . | UN | وتندرج هذه المسألة في الشرط الوقائي بالمادة 5 من اتفاقيتي فيينا الذي بمقتضاه تسري أحكام الاتفاقيتين على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية ' ' دون الإخلال بأي قاعدة من قواعد المنظمة متصلة بالموضوع``. |
Israel está comprometido con el cumplimiento de las disposiciones de las convenciones de Viena y de todos los demás instrumentos pertinentes del derecho internacional. | UN | وأضافت أن إسرائيل ملتزمة بالامتثال لأحكام اتفاقيتي فيينا وجميع صكوك القانون الدولي الأخرى ذات الصلة. |
Además, las disposiciones de las convenciones relativas a la seguridad de la aviación y de la navegación marítima requieren el establecimiento de una pena para los actos que se cometan a bordo de un vehículo de transporte aéreo o acuático. | UN | كما تنص الأحكام الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بسلامة الطيران والملاحة البحرية على فرض عقوبة على الأفعال التي ترتكب على متن الطائرة أو مركبة النقل المائية. |