Así que le pondremos a revisar las dos últimas décadas de sus cuentas con quien hemos designado para supervisarlas. | Open Subtitles | إذن أنت لدينا سنرى خلال هذين العقدين الماضيين في حسابك مع واحدة خصصناها للإشراف على هذا |
Más de 65 millones de minas fueron emplazadas durante las dos últimas décadas en el curso de conflictos internos. | UN | وفي العقدين الماضيين زرع ما يزيد على ٦٥ مليون لغم بري خلال الصراعات الداخلية. |
En las dos últimas décadas, esas regiones se han visto afectadas en varias ocasiones por el mismo tipo de desastres. | UN | فقد تعرّضت هذه المناطق للنوع نفسه من الكوارث عدة مرات في العقدين الماضيين. |
Asimismo, sugiere suprimir las dos últimas oraciones del párrafo o integrarlas en el párrafo 5. | UN | وبالمثل، اقترح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة أو إدماجهما في الفقرة 5. |
Sin embargo, en las dos últimas se han alcanzado logros parciales, lo cual es positivo. | UN | ومع ذلك، فإن واقع تحقيق تقدم جزئي في هذين المجالين الأخيرين أمر يدعو إلى التشجيع. |
Ha resultado muy útil el intercambio de opiniones de las dos últimas semanas. | UN | ويعتبر تبادل اﻵراء الذي قمنا به خلال اﻷسبوعين الماضيين مفيداً جداً. |
280 Suprimir las dos últimas frases. | UN | الحكم الخاص 280 تحذف الجملتان الأخيرتان. |
Durante las dos últimas décadas, el Pakistán ha sido víctima del terrorismo procedente del extranjero. | UN | وقد كانت باكستان، خلال العقدين الماضيين، ضحية للإرهاب القادم من وراء حدودها. |
La introducción de nuevas tecnologías en las dos últimas décadas ha transformado el lugar de trabajo. | UN | فالأخذ بالتكنولوجيات الجديدة على امتداد العقدين الماضيين غيَّر بيئة العمل. |
En particular, durante las dos últimas décadas, el porcentaje de productos manufacturados en las exportaciones totales de los países en desarrollo ha crecido del 20% al 70%. | UN | وعلى وجه الخصوص، وخلال العقدين الأخيرين، ازداد نصيب السلع المصنعة من مجموع صادرات البلدان النامية من 20 في المائة إلى 70 في المائة. |
Las políticas de liberalización y ajuste implementadas en las dos últimas décadas han contribuido a aumentar la desigualdad de varias maneras. | UN | 339 - وقد أسهمت سياسات التحرير والتكيّف المنفذة خلال العقدين الماضيين في ارتفاع معدلات عدم المساواة بطرق عديدة. |
En las dos últimas décadas más de 200 millones de personas se han visto afectadas en promedio cada año por desastres. | UN | وخلال العقدين الماضيين، تضرَّر كل سنة في المتوسط ما يربو على 200 مليون نسمة بسبب الكوارث. |
En las dos últimas décadas, China ha realizado grandes progresos en la creación de un sistema de estado de derecho que refleja sus características específicas. | UN | وفي العقدين الماضيين أحرزت الصين التقدم الكبير في تطوير نظام لسيادة القانون يعكس خصائصها المحددة. |
Las tasas de mortalidad materna han experimentado en general pocas mejoras durante las dos últimas décadas. | UN | ولم تتحسن نسب وفيات الأمهات عموما إلا بقدر ضئيل على مدار العقدين الماضيين. |
Durante las dos últimas décadas, Tailandia ha aportado casi 20.000 efectivos para las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وقد ساهمت تايلند نفسها خلال العقدين الأخيرين بنحو 000 20 جندي لعمليات حفظ السلام في أنحاء مختلفة من العالم. |
2. De acuerdo con la información recibida, los niveles mundiales de pobreza apenas han sufrido cambios en las dos últimas décadas. | UN | 2 - وتشير التقارير إلى أن مستويات الفقر العالمية لم تتغير إلا بقدر طفيف على مدى العقدين الماضيين. |
El Pakistán reconoció la importante disminución de la tasa de pobreza en las dos últimas décadas y tomó debidamente nota de los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la trata de personas. | UN | وحيّت باكستان التقلص الحاد في معدل الفقر على مدى العقدين الماضيين، وأحاطت علماً بجهود الحكومة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Propone unir en una sola las dos últimas oraciones de este párrafo insertando la palabra " y " . | UN | واقترحت ربط الجملتين الأخيرتين من الفقرة بحرف الواو لكي تكوّنا جملة واحدة. |
Podría afirmarse que las dos últimas medidas en particular se derivan de principios básicos de derechos humanos. | UN | إذ يمكن القول بالنسبة للتدبيرين الأخيرين بصورة خاصة إنهما يعتمدان على بعض المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Los resultados de las dos últimas rondas de negociaciones celebradas en Bucarest y París nos dan motivo para expresar nuestra frustración ante el estado actual de la situación. | UN | تمخضت الجولتان الأخيرتان من المفاوضات في بوخارست وباريس عن نتائج تحملنا على الإعراب عن الإحباط بشأن الوضع الراهن. |
A este respecto, atribuye particular importancia a lo afirmado en las dos últimas oraciones del párrafo 106 del informe y comprende, aunque lamenta, la posición de algunas delegaciones reflejada en la segunda oración del párrafo 110. | UN | وأضاف أن بلده يولي أهمية خاصة، في هذا الصدد، لما ورد في الفقرة الفرعية الأخيرة من الفقرة 106 من التقرير ويتفهم، مع الأسف الشديد، موقف بعض الوفود على النحو الوارد في الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة 110. |
4. En las dos últimas décadas se han obtenido importantes éxitos en la lucha contra los cárteles internacionales. | UN | 4- شهد العقدان الماضيان نجاحاً كبيراً في مكافحة التكتلات الاحتكارية الدولية. |
- Los alrededores de Uroševac, Slivovo, Nedakovac, Nevoljane, Vrpica, Lještar, Žegra (municipio de Gnjilane), Žitnje, Požaranje, Grmovo, Drobeš; en la aldea de Talinovac fueron incendiadas a comienzos de abril las dos últimas casas de serbios cuyos propietarios habían sido obligados a mudarse; | UN | - في ضواحي أووروشيفاتس، وسليفوفو، ونيداكوفاتس، ونيفولياني، وفروبيكا، وليشتار، جيغرا (بلدية غينييلاني)، وجيتيني، وبوجارانيي، وغروموفو، ودروبيش، وفي قرية تالينوفاتس دمر حرقا المنزلان الصربيان الأخيران بعد أن أجبر أصحابهما على مغادرة القرية في بداية نيسان/أبريل؛ |
Con arreglo a la división de trabajo con el OSE, quizás el OSACT desee centrarse en las tres primeras tareas y quizás el OSE desee centrarse en las dos últimas. | UN | ووفقاً لتقسيم العمل مع الهيئة الفرعية للتنفيذ، فقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في أن تركﱢز على المهام الثلاث اﻷولى، بينما قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في التركيز على المهمتين اﻷخيرتين. |
En la mayoría de los casos, las dos últimas actividades están muy retrasadas, lo cual puede producir graves problemas. | UN | وفي معظم الحالات، يتأخر هذان النشاطان اﻷخيران كثيرا عن بقية النشاطات، مما قد يسبب مشاكل خطيرة. |
Otra delegación expresó el parecer de que las dos últimas categorías mencionadas podían ser refundidas. | UN | وأعرب وفد آخر عن رأي مفاده أن الفئتين اﻷخيرتين من الفئات المذكورة أعلاه يمكن أن تدمجا معا . |
Mencionó los cambios de percepción que se habían hecho patentes en las dos últimas encuestas realizadas por la UNOPS entre sus asociados y se refirió a las actividades de supervisión y rendición de cuentas de la organización. | UN | وذكر أنه حدثت تغييرات في نظرة الشركاء التي كشف عنها الاستقصاءان الأخيران اللذان أجراهما المكتب عن الشركاء، وتكلم عن جهود الرقابة والمساءلة التي يبذلها المكتب. |
Cualquiera de las dos últimas sería aceptable. | UN | ويمكن قبول أي من البديلين اﻷخيرين. |
las dos últimas reuniones de expertos contaron con la participación de la CEPE y se centraron en cuestiones relativas a la aplicación del SCN de 1993; | UN | وقد عقد آخر اجتماعين من هذا النوع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وتركزا على المسائل التي يثيرها نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣؛ |