Iraq prestó además la debida atención a las energías nuevas y renovables, incluidos proyectos de energía solar y eólica. | UN | وأضاف أن العراق يهتم أيضا بمصادر الطاقات الجديدة والمتجددة، بما في ذلك مشاريع الطاقة الشمسية والهوائية. |
Sin duda, la recuperación económica y social del país precisará la movilización de todas las energías disponibles. | UN | إن اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلاد سيتطلب دون شك تعبئة جميع الطاقات المتاحة. |
El mundo necesita la paz más que nunca, a fin de liberar las energías que son indispensables para el florecimiento del ser humano. | UN | فالعالم يحتاج إلى السلم اﻵن أكثر من أي وقت مضى ﻹطلاق الطاقات التي يحتاجها الجنـــس البشـــري لكي يزدهر. |
Afortunadamente, soy lo suficientemente hábil para seguir las energías hacia la verdadera ubicación de Doom. | Open Subtitles | لحسن الحظ , انا بارع بما يكفي لتعقب مصادر الطاقة لمكان دووم الحقيقي |
Solamente mediante el multilateralismo, al reunir las energías de todos, podemos tener la esperanza de hacer lo correcto. | UN | ولم يعد أمامنا من أمل إلا من خلال التعاون متعدد الأطراف الذي يستنفر طاقات الجميع. |
Esta iniciativa regional comprendía la liberalización del comercio de las energías renovables. | UN | وتشمل هذه المبادرة الإقليمية تحريرا قطاعيا للتجارة فيما يتصل بالطاقة المتجددة. |
Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. | UN | ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج. |
El fomento de la capacidad reviste importancia crítica, puesto que desencadena las energías creativas de la gente para aprovechar plenamente las oportunidades ofrecidas. | UN | وبناء القدرات أمر حيوي، ﻷنه يطلق الطاقات الخلاقة لﻷشخاص للاستفادة على الوجه الكامل من الفرص المتاحة. |
De esta manera se distraen las energías que podrían dedicarse a los objetivos de desarrollo y se causan enormes pérdidas materiales. | UN | وبذلك سُلبت أهداف التنمية من الطاقات مما تسبب في خسائر مادية هائلة. |
El aspecto verdaderamente preocupante de todo es que las energías empleadas con frecuencia no corresponden a los resultados logrados. | UN | والجانب المثير للقلق حقا في الأمر كله أن الطاقات المستهلكة لا تتناسب في معظم الأحيان مع النتائج المحرزة. |
- La organización de reuniones periódicas de expertos de los servicios de información, para concentrar las energías y los diferentes métodos contra el terrorismo. | UN | :: تنظيم الاجتماعات الدورية لخبراء دوائر المخابرات من أجل تركيز الطاقات ومختلف طرائق العمل على مكافحة الإرهاب. |
Algunos sistemas políticos son más capaces de movilizar las energías creativas de sus pueblos. | UN | وبعض النظم السياسية أقدر على تعبئة الطاقات الخلاقة لشعوبها. |
Las medidas tienen por objeto reforzar el papel de la mujer en la promoción de las energías nuevas y renovables mediante la organización de talleres de formación. | UN | وثمة أعمال جارية من أجل تعزيز دور المرأة في حماية الطاقات الجديدة والمتجددة من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية. |
Hay también varias fuentes de energía renovables que revisten un interés particular para los países insulares en desarrollo: las energías solar, undimotriz, mareal y eólica, en las que se realizan algunas investigaciones, principalmente en los países industrializados. | UN | وهناك عدد من مصادر الطاقة المتجددة ذات أهمية خاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، ويجرى القيام أساسا في البلدان الصناعية بعدد من اﻷبحاث في مجال الطاقة الشمسية وطاقة المد والجزر وطاقة الرياح. |
Entre otros programas figuran los relativos al desarrollo de las energías eólica y solar y el control de la contaminación atmosférica. | UN | وتشمل البرامج الأخرى تطوير مصادر الطاقة الريحية والشمسية والحد من تلوث الجو. |
Algún día, después de dominar los vientos, las olas las mareas, y la gravedad aprovecharemos por Dios las energías del amor. | Open Subtitles | يوماً ما , بعد أتقان الرياح و الموجات المد و الجزر و الجاذبية سوف نسخر لله طاقات الحب |
También ha de mejorar el acceso a los servicios energéticos y fomentar la eficiencia energética y la utilización de las energías renovables. | UN | ويجب عليها كذلك أن تحسن إمكانات الاستفادة من الخدمات المتعلقة بالطاقة وأن تشجع كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة. |
Debería prestarse atención a la diversificación de la matriz energética, incluidas las energías renovables. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى تنويع مصفوفة الطاقة، بما في ذلك أنواع الطاقة المتجددة. |
iii) Energía renovable local: promover y facilitar el uso más difundido posible de las energías renovables locales. | UN | `٣` الطاقة المتجددة المحلية: تشجيع وتيسير أوسع استخدام ممكن للطاقات المحلية المتجددة. |
- El Instituto de Física Meteorológica, que se ha convertido en Centro de Estudios e Investigaciones sobre las energías Renovables. | UN | ومعهد فيزياء الأرصاد الجوية الذي أصبح مركز الدراسات والبحوث المتعلقة بالطاقات المتجددة. |
Se necesitan inversiones en la eficiencia energética y las energías renovables, en particular mediante asociaciones entre los sectores público y privado. | UN | وثمة حاجة إلى الاستثمار في كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة، بطرق منها إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Podía empezarse emprendiendo proyectos experimentales con la sociedad civil y con empresas privadas en esferas como las del fomento de la eficiencia energética, las energías renovables y la disminución de la deforestación. | UN | ويمكن أن يشكل بداية الاضطلاع بمشاريع ريادية مع المجتمع المدني والقطاع الخاص التجاري في مجالات مثل زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة والطاقات المتجددة والتقليل من إزالة الغابات. |
También puede rebajar los obstáculos a la entrada en los mercados de la producción combinada de calor y electricidad y las energías renovables. | UN | ويمكن أيضاً أن يخفض الحواجز التي تمنع الجمع بين الحرارة والطاقة ومصادر الطاقة المتجددة من الدخول إلى اﻷسواق. |
Ha elaborado también un plan tecnológico en el que se realzan las energías renovables, incluida la solar. | UN | وإنها وضعت كذلك خطة تكنولوجيا تركز على الطاقات المتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية. |
Voy a referirme en primer lugar a la esfera de las energías renovables. | UN | وأود أولا أن ننظر في مجال موارد الطاقة المتجددة. |
Los nuevos instrumentos de mercado para abordar el cambio climático crearán también mercados para las energías renovables. | UN | كما أن الآليات الجديدة القائمة على السوق للتعامل مع تغير المناخ ستوجد أيضاً أسواقاً لمصادر الطاقة المتجددة. |
La economía de Georgia sigue estando sumamente deprimida y no podrá reconstruirse debidamente mientras las energías políticas y de otro tipo, así como los recursos, tengan que desviarse para atender a los problemas de Abjasia y Ossetia meridional. | UN | ولا يزال اقتصاد ذلك البلد يعاني من ضعف بالغ ولن تتسنى إعادة بنائه بشكل مناسب بينما طاقاته وموارده السياسية وغير السياسية تحول عن اتجاهها الطبيعي للتصدي للقلاقل في أبخازيا وجنوب أوسشيا. |