En consecuencia, es necesario integrar las necesidades de la dimensión comercial de las estrategias y programas de desarrollo basados en la igualdad del hombre y la mujer. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي إدراج احتياجات البُعد التجاري في الاستراتيجيات والبرامج اﻹنمائية التي تراعي الجنسين. |
En 1996 se lo consultó sobre las estrategias y programas recomendados. | UN | وفي عام 1996، استشرناه بشأن الاستراتيجيات والبرامج الموصى بها. |
:: Lograr la complementariedad de las estrategias y programas nacionales y regionales | UN | :: تحقيق التكامل بين الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية |
Su función es servir de centro de coordinación dentro de las Naciones Unidas de las estrategias y programas de reducción de los desastres naturales. | UN | وتعمل الأمانة بمثابة مركز وصل داخل الأمم المتحدة لما يوضع من استراتيجيات وبرامج للحد من الكوارث الطبيعية. |
iii) Incorporar los objetivos del desarrollo alternativo en las estrategias y programas de desarrollo de gran alcance; | UN | `3` إدراج أهداف التنمية البديلة في استراتيجيات وبرامج إنمائية واسعة النطاق؛ |
:: ¿Cómo pueden lograr los países que las estrategias y programas nacionales conduzcan a un resultado integrado y ambientalmente racional compatible con el desarrollo sostenible a nivel mundial? | UN | :: كيف يمكن للبلدان أن تكفل أن تؤدي الاستراتيجيات والبرامج الوطنية في مجموعها إلى نتيجة متكاملة وسليمة بيئيا تتسق والتنمية المستدامة على الصعيد العالمي؟ |
Es preciso incluir en todas las estrategias y programas encaminados a poner fin a la práctica a una amplia gama de iniciativas de prevención. | UN | وينبغي إدراج طائفة واسعة من مبادرات الوقاية في جميع الاستراتيجيات والبرامج المتعلقة بوضع حد لتلك الممارسة. |
Además, la priorización del intercambio de conocimientos y la gestión del conocimiento en las estrategias y programas de desarrollo Sur-Sur aprobados por los miembros del sistema de las Naciones Unidas está avanzando rápidamente. | UN | علاوة على ذلك، فإن عملية تحديد أولويات تبادل المعارف وإدارتها في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي وضعها أعضاء منظومة الأمم المتحدة تشهد تقدما سريعا. |
Se han expresado sistemáticamente preocupaciones a este respecto en el contexto de las estrategias y programas concebidos para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد أثيرت شواغل في هذا الصدد باستمرار في سياق الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Gobierno no subestima el problema, pero se da cuenta de que se necesitará celebrar amplias consultas con los diversos órganos que participarían en las estrategias y programas. | UN | ولا تسعى الحكومة الى التقليل من المشكلة ولكنها تدرك الحاجة الى إجراء مشاورات مكثفة بين مختلف الهيئات التي تشارك في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج. |
Han de adoptarse las medidas que sean necesarias para velar por que esta dimensión se tenga en cuenta al formular las estrategias y programas nacionales, aprovechando de ese modo las posibilidades de la cooperación multinacional y regional y las economías de escala. | UN | وينبغي بذل الجهود لكفالة أخذ هذا البعد في الاعتبار عند صياغة الاستراتيجيات والبرامج الوطنية، والاستفادة على هذا النحو من إمكانية التعاون المشترك بين البلدان والتعاون اﻹقليمي ووفورات الحجم. |
Asimismo, la preparación de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo podría comenzar con un análisis amplio de la situación y garantizar que en las estrategias y programas a nivel de los países se tienen plenamente en cuenta las metas del seguimiento coordinado de las conferencias. | UN | وكذلك، تبدأ اﻷعمال التحضيرية ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بتحليل واسع للحالة وتكفل المراعاة الكاملة ﻷهداف المتابعة المنسقة للمؤتمرات في الاستراتيجيات والبرامج على المستوى القطري. |
Las inversiones se utilizarán para efectuar mejoras estructurales que permitan reforzar la solidez institucional y la ejecución de actividades de comercialización, incrementar el conocimiento del UNICEF e intensificar las campañas de búsqueda de donantes y las estrategias y programas armonizados de promoción de las ventas en los mercados. | UN | وسوف تستخدم الاستثمارات في إجراء تحسينات هيكلية في القدرات التنفيذية التنظيمية والتسويقية، وحملات التوعية باليونيسيف وتدبير المانحين، فضلا عن الاستراتيجيات والبرامج الترويجية المنسقة فيما بين اﻷسواق. |
Aunque esos compromisos no llegaban a romper el ciclo de la pobreza de África, se trataba de un comienzo bueno y prometedor, ya que si éstos se cumplían y se proporcionaban recursos para apoyar las estrategias y programas nacionales en el marco de una nueva asociación, se produciría un cambio sustancial en la lucha contra la pobreza. | UN | ذلك أنه، إذا تم الوفاء بهذه الالتزامات، وإذا تم توفير الموارد لدعم الاستراتيجيات والبرامج الخاصة بالبلدان في إطار شراكة جديدة، فإنها ستكون ذات أثر يُذكر في الكفاح ضد الفقر. |
Sin embargo, a corto y mediano plazo, Kiribati seguiría adelante con las estrategias y programas de adaptación. | UN | ومع ذلك، تمضي كيريباس قدما في استراتيجيات وبرامج التكيف، على المديين القصير والمتوسط. |
También ha participado de diversas formas en la formulación de las estrategias sectoriales de las instituciones gubernamentales competentes y en las estrategias y programas de asistencia de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد شارك البرنامج، بدرجات متفاوتة، في إعداد استراتيجيات قطاعية من قبل المؤسسات الحكومية المعنية وكذلك في إعداد استراتيجيات وبرامج للمساعدة من جانب وكالات اﻷمم المتحدة. |
183. La claridad de las estrategias y programas de desarrollo es un requisito importante en la formulación de proyectos. | UN | ١٨٣ - تمثل استراتيجيات وبرامج التنمية الواضحة شرطا هاما لوضع المشاريع. |
También es encomiable la incorporación de la perspectiva de género en las estrategias y programas contra la pobreza en los últimos períodos de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y del Consejo Económico y Social. | UN | وأشادت أيضا بإدماج منظور مراعاة الفروق بين الجنسين في استراتيجيات وبرامج مكافحة الفقر في آخر دورات اللجنة المعنية بمركز المرأة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Por otra parte, el diálogo en las etapas iniciales entre el Mecanismo y la comunidad de donantes en los países interesados facilitaría la activa incorporación de los objetivos y componentes de los PAN en las estrategias y programas de muchos donantes. | UN | يضاف إلى ذلك أن من شأن الحوار المبكر بين الآلية العالمية ومجتمع المانحين في البلدان المعنية أن ييسر ادماج أهداف وعناصر برامج العمل الوطنية في صلب استراتيجيات وبرامج المانحين المذكورين. |
Su función es servir de centro de coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas de las estrategias y programas de reducción de los desastres naturales. | UN | وتقوم الأمانة بدور جهة وصل داخل منظومة الأمم المتحدة للاستراتيجيات والبرامج التنسيقية الخاصة بالحد من الكوارث الطبيعية. |
Todas las iniciativas de consolidación de la paz sobre el terreno deben vincularse a las estrategias y programas existentes para evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وينبغي أن ترتبط جميع مبادرات بناء السلام في الميدان باستراتيجيات وبرامج قائمة تجنبا لازدواجية الجهود. |
- No parece que los datos y la información proporcionados por los sistemas de alerta temprana se utilicen en las estrategias y programas nacionales de desarrollo a largo plazo que persiguen reducir al mínimo o prevenir los peligros de sequía y desertificación. | UN | · وليس هناك ما يدل على استعمال بيانات ومعلومات نظم الإنذار المبكر من أجل البرامج والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل التي تهدف إلى الإقلال ما أمكن من مخاطر الجفاف والتصحر أو منعها. |
Mediante esa labor se presta apoyo también a la mitigación de los desastres naturales y las estrategias y programas de rehabilitación. | UN | وتدعم هذه اﻷنشطة أيضا التخفيف من الكوارث الطبيعية واستراتيجيات وبرامج اﻹصلاح. |