"las facultades" - Translation from Spanish to Arabic

    • سلطات
        
    • السلطات
        
    • السلطة
        
    • صلاحيات
        
    • كليات
        
    • الصلاحيات
        
    • الكليات
        
    • للسلطات
        
    • بسلطات
        
    • ومهامها
        
    • بالسلطات
        
    • بالصلاحيات
        
    • لسلطات
        
    • كليتي
        
    • بصلاحياتها
        
    Las reservas impuestas por el jus cogens a las facultades de concertar tratados de los Estados son, por lo tanto, absolutas. UN ولذلك فإن القيود التي تفرضها القواعد الملزمة على سلطات أي دولة فيما يتعلق بوضع المعاهدات هي قيود مطلقة.
    Sírvase aclarar si los tribunales militares tienen competencia para juzgar a civiles e indique las facultades del Consejo de Coordinación Judicial. UN يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي.
    Uno de ellos examinó fundamentalmente las facultades conferidas al Fiscal, en concreto las que puede ejercer de oficio. UN وتناول أحدهما السلطات المخولة للمدعي العام، ولا سيما السلطات التي يجوز له أن يمارسها تلقائيا.
    Espera que existan restricciones a las facultades que puede ejercer el Presidente cuando tiene que declarar el estado de excepción. UN وأعرب عن أمله في وجود قيود على السلطات التي يجوز للرئيس أن يمارسها عند إعلان حالة الطوارئ.
    La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. UN وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحهــا إياها الاتفاقية صراحة.
    Las estadísticas de 2009 muestran que en las facultades de ciencias, representan el 35 ,1% de los estudiantes. UN وتبين إحصائيات عام 2009 أنهن يمثلن نسبة 35.1 في المائة من الطلاب في كليات العلوم.
    La ley también amplía las facultades de registro y confiscación en los casos de niños víctimas de abusos sexuales. UN ويوسع القانون نطاق الصلاحيات اللازمة للبحث عن الجناة وإلقاء القبض عليهم في قضايا الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Pienso en los intentos por reducir las facultades del Consejo de Seguridad, tal como se encuentran fijadas en la Carta, para emplear medidas coercitivas. UN إن ما يدور في خلدي هو محاولات تقويض سلطات مجلس اﻷمن كما جاءت في الميثاق، عن طريق استعمال تدابير قسرية.
    las facultades de la administración provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y Metohija están limitadas a la autonomía sustancial. UN إن سلطات الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سلطات تقتصر على تحقيق هذا الاستقلال الذاتي الكبير القدر.
    Preocupa al Comité que las facultades de este cuerpo estén imprecisamente definidas en la ley y que sus actividades violen la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يحدد سلطات هؤلاء المسؤولين على نحو واضح، ولأن أنشطتهم قد تخالف الاتفاقية؛
    Tokelau estaba adoptando decisiones acerca de las facultades y responsabilidades que habrían de asignarse a las instituciones locales. UN وأضاف أن توكيلاو تتخذ الآن قرارات بشأن السلطات والمسؤوليات التي ينبغي أن تمنحها المؤسسات القروية.
    Aun cuando las facultades se han conferido a la Presidencia, no hay directrices acerca de las personas que pueden ser destinadas al servicio exterior. UN وفي حين أن السلطات مخولة لرئاسة الجمهورية، لا توجد أية مبادئ توجيهية فيما يتعلق بمَن يجوز تعيينه في الخدمة الخارجية.
    VII. El Primer Ministro y su Gabinete tendrán las facultades y obligaciones siguientes: UN سابعا - تسند الى رئيس الوزراء ومجلس وزرائه السلطات والواجبات التالية:
    La Autoridad tendrá las facultades que expresamente se le confieren por la Convención. UN وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحها إياها الاتفاقية صراحة.
    La Autoridad tendrá las facultades y funciones que expresamente se le confieren por la Convención. UN وتكون صلاحيات ووظائف السلطة هي تلك التي تمنحها إياها الاتفاقية صراحة.
    También había aumentado considerablemente las facultades de investigación y adoptado medidas de indulgencia para las personas que denunciaban abusos. UN وزاد البرلمان أيضاً صلاحيات التحقيق زيادة كبيرة فأنشأ فيها برنامجاً للتساهل مع الذين يكشفون عن المخالفات.
    También se preguntó si en las facultades de derecho se dictaban cursos especiales que trataran de la tortura como un fenómeno mundial y enfocaran el tema desde el punto de vista de la legislación internacional y nacional. UN وسئل أيضا عما اذا كانت كليات الحقوق تقدم دورات دراسية خاصة في موضوع التعذيب بوصفه ظاهرة عالمية، وعما اذا كانت هذه الكليات تعالج هذا الموضوع من وجهة نظر التشريعات الدولية والمحلية.
    Apoya también el fortalecimiento de la enseñanza respecto a esas enfermedades en las facultades de medicina y enfermería. UN وتدعم أيضا تعزيز كليات الطب والتمريض التي تدرس هذه اﻷمراض.
    Tendrá también las facultades accesorias, compatibles con la Convención, que resulten implícitas y necesarias para el ejercicio de aquellas facultades y funciones con respecto a las actividades en la Zona. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Su aplicación depende de las facultades discrecionales de los directores de distrito, que son los que, en último término, toman la decisión de poner o no en libertad a la persona. UN وتنفيذه يخضع للسلطات التقديرية التي يتمتع بها المدراء الإقليميون الذين يتكفلون بالبت في نهاية المطاف فيما إذا كان ينبغي الإفراج عن الشخص أو عدم الإفراج عنه.
    Por lo que se refiere a las facultades concedidas a los órganos de representación local, la condición especial reconocida a ambos distritos es incluso más favorable que la del Alto Adigio. UN وفيما يتعلق بسلطات الهيئات النيابية المحلية، فإن المركز الخاص لهاتين المقاطعتين يتجاوز حتى نموذج التو أديجي.
    Los temas giraron en torno a las principales cuestiones de la independencia, las funciones y las facultades de las instituciones nacionales y la cooperación entre ellas. UN وتمحورت المواضيع حول القضايا الرئيسية المتعلقة باستقلال المؤسسات الوطنية ومهامها والتعاون مع جهات أخرى.
    Además, creen firmemente que para crear una Corte independiente y con las facultades necesarias es indispensable contar con la necesaria asistencia del Consejo de Seguridad. UN كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن.
    Los Estados parte deberán establecer asimismo autoridades encargadas de la emisión de licencias o autorizaciones, que tengan las facultades necesarias. UN وعلى الأطراف أيضا أن تنشئ هيئات مختصة بإصدار الرخص أو الأذون مزودة بالصلاحيات اللازمة.
    Estudio de las facultades de la Comisión Independiente por el Comité de examen de dicha Comisión UN إعادة النظر في سلطات اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد عن طريق اللجنة الاستعراضية لسلطات هذه اللجنة
    En Bir Jan, cerca de la frontera con el Afganistán, muchos estudiantes afganos asistían a cursos en las facultades de medicina e ingeniería. UN وفي بيرجان، بالقرب من الحدود مع أفغانستان، قام طلبة أفغان كثيرون بحضور دراسات في كليتي الطب والهندسة.
    12.4 La Autoridad se compromete a ejercer de buena fe las facultades y las funciones que le corresponden en virtud de la Convención y del Acuerdo, de conformidad con el artículo 157 de la Convención. UN ١٢-٤ تتعهد السلطة بالوفاء بنية حسنة بصلاحياتها ومهامها بموجب الاتفاقية والاتفاق وفقا للمادة ١٥٧ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more