Se cree que el ataque contra la aldea de Kabingu fue una reacción a las acciones de las FARDC y la MONUC. | UN | ويعتقد أن الهجوم على قرية كابينغو كان ردة فعل على الإجراءات التي اتخذتها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة. |
Resultaron heridos 16 soldados de las FARDC y cuatro de la MONUC. | UN | كما جرح 16 عنصراً من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأربعة من عناصر البعثة. |
Reuniones con altos funcionarios de las FARDC y de la Policía Nacional Congoleña sobre cuestiones de género | UN | القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة والشرطة الوطنية الكونغولية لبحث المسائل الجنسانية |
Según fuentes de las FARDC y el CNDP, toda la zona de la frontera entre los dos pasos fronterizos oficiales de Goma está bajo el control exclusivo de soldados leales a Ntaganda. | UN | ووفقا لمصادر من القوات المسلحة ومن المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، يسيطر الجنود الموالون لنتاغاندا بشكل حصري على المنطقة الحدودية بأكملها بين المعبرين الحدوديين الرسميين في غوما. |
Aprobación de un código de conducta para las FARDC y la Policía Nacional Congoleña sobre la prevención de la violencia sexual | UN | اعتماد مدونة لقواعد السلوك للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية بشأن منع العنف الجنسي |
Además, se organizaron varios seminarios y talleres de capacitación sobre derechos humanos dirigidos a los miembros de las FARDC y otras fuerzas de seguridad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم تنظيم حلقات تدريبية وحلقات عمل عدة بشأن حقوق الإنسان لأفراد القوات المسلحة وأفراد قوات الأمن الأخرى. |
Según oficiales de las FARDC y del ex-CNDP, el 1 de abril el Coronel Kaina y el Teniente Coronel Felix Mugabo, Comandante Adjunto del 804º regimiento, del ex-CNDP, reunieron a más de 200 tropas del ex-CNDP y la ex-PARECO en Rutshuru. | UN | ووفقا لما ذكره ضباط في القوات المسلحة وضباط سابقين في المؤتمر الوطني، قام العقيد كاينا والمقدم فيليكس موغابو، نائب قائد المفرزة 804، وهما ضابطان سابقان في المؤتمر الوطني، بتجميع أكثر من 200 من الجنود السابقين في المؤتمر الوطني وائتلاف المقاومة الوطنية الكونغولية في 1 نيسان/أبريل في روتشورو. |
Cabe atribuir el mayor número al apoyo para la capacitación de los equipos de las FARDC y al proceso de reforma del sector de la seguridad | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى تقديم الدعم لتدريب أفرقة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ولعملية إصلاح القطاع الأمني |
La situación de seguridad empeoró a mediados del año, registrándose enfrentamientos entre las FARDC y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) en el lago Alberto por una controversia fronteriza. | UN | وازدادت الحالة الأمنية سوءاً في منتصف العام، حيث اشتبكت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في منطقة بحيرة ألبرت من جراء نزاع حدودي. |
Las estimaciones incluyen un crédito de 716.520 dólares para apoyo a las operaciones conjuntas con las FARDC y actividades de adiestramiento en apoyo de ellas. | UN | وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 520 716 دولارا لدعم العمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنشطة التدريب لدعم هذه القوات. |
Fortalecimiento de la capacidad de las FARDC y protección de la población en peligro | UN | تعزيز قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وحماية السكان المعرضين للخطر |
La operación conjunta de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda contra las FDLR no se amplió a Kivu del Sur. | UN | ولم تشمل العملية المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية جنوب كيفو. |
Durante el período que abarca el informe, se produjeron enfrentamientos entre batallones recién integrados de las FARDC y las FDLR en las zonas del Parque Nacional de Virunga, Kashebere y Luofu. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت اشتباكات بين كتائب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المدمجة حديثاً والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مناطق منتزه فيرونغا الوطني وكاشيبيري وليوفو. |
Sin embargo, los informes indican que elementos indisciplinados de las FARDC y de la Policía Nacional Congoleña han estado hostigando a la población local y cometiendo abusos contra ella. | UN | إلا أن التقارير تشير إلى أن عناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية ترتكب تجاوزات ضد السكان المحليين وتتحرش بهم. |
las FARDC y las FDLR han participado en matanzas de | UN | فقد شاركت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في عمليات قتل واسعة |
Al parecer se comprometieron todavía más las operaciones como consecuencia del desfalco de varios millones de dólares de los Estados Unidos en fondos operacionales cometido por altos oficiales de las FARDC y de las FDR. | UN | ويبدو أن ما أعاق تلك العمليات بشكل إضافي هو قيام كبار الضباط من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية باختلاس ملايين من دولارات الولايات المتحدة المرصودة لتسيير العمليات. |
Acogerán a unos 1.300 elementos de las FARDC y 5.500 familiares a su cargo. | UN | وستستوعب الثكنتان نحو 300 1 عنصر من عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية و 500 5 من المعالين. |
Oficiales de las FARDC y representantes de la sociedad civil en Beni dijeron al Grupo que decenas de personas habían escapado pero procuraban pasar inadvertidas para evitar ser detenidas y acusadas de colaborar con las ADF. | UN | وعلم الفريق من ضباط في القوات المسلحة ومن ممثلين للمجتمع المدني في بيني أن عشرات من الأشخاص قد فروا، لكنهم يتجنبون لفت الأنظار تفادياً لاحتجازهم واتهامهم بالتعاون مع تحالف القوى الديمقراطية. |
Fuentes de las FARDC y del sector minero informaron también al Grupo de que el Sr. Ntaberi estaba equipado con un teléfono satelital que le había facilitado el Coronel Bindu. | UN | وأُبْلِغ الفريق أيضا من مصادر في القوات المسلحة ومن تجار المعادن بان السيد نتابيري كان مجهزا بهاتف ساتيلي زوّده به الكولونيل بيندو. |
Situación en cuanto al apoyo a las FARDC y la aplicación de la política de condicionalidad | UN | حالة توفير الدعم للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتنفيذ سياسة الدعم المشروط |
Estos le obedecieron y se produjo un breve tiroteo en el que murieron o resultaron heridos varios soldados de las FARDC y miembros de los Mai Mai. | UN | أطاع الرجال الأمر، مما أدى إلى تبادل لإطلاق النار لفترة قصيرة، أسفر عن مقتل وإصابة العديد من أفراد القوات المسلحة وأفراد الماي ماي. |
El Grupo está investigando a los comandantes de las FARDC y a los comerciantes de Goma que se benefician de este comercio. | UN | ويتولى الفريق التحقيق مع قادة الجيش الكونغولي ومع التجار في غوما الذي يستفيدون من هذه التجارة. |
La reforma de las FARDC y de la Policía Nacional Congoleña es uno de los elementos esenciales para la consolidación de la paz y la estabilidad. | UN | 70 - ويعد إصلاح القوات المسلحة والشرطة الوطنية الكونغولية أحد العناصر الضرورية لتوطيد السلام والاستقرار. |
Así, las FARDC y la Policía Nacional Congoleña asumirán plenamente toda la responsabilidad de la seguridad y el orden público en las siete provincias que abarcan esas zonas, de conformidad con la visión del Presidente relativa al empoderamiento de las instituciones nacionales. | UN | وبعد ذلك ستتولى هذه القوات المسلحة والشرطة الوطنية المسؤولية الكاملة عن استتباب الأمن والقانون والنظام في المقاطعات السبع التي تضمها هذه المناطق، بما يتماشى ورؤية الرئيس المتعلقة بتمكين المؤسسات الوطنية. |
El 6 de abril se reconquistó el aeropuerto y se restableció el orden, después de que se lanzaran unas operaciones coordinadas de las FARDC y de la MONUC. | UN | وقد استعيد المطار وأعيد إقرار النظام بحلول 6 نيسان/أبريل بعد عمليات منسقة قامت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |